跳转到主要内容

巴黎遇袭 穆斯林都是罪魁?

来源: 大中报 南茜(Nancy Jin)
 
 
上周五,法国首都巴黎遭遇系列恐怖袭击,造成120人死亡,另有100多人受伤。此次恐袭目标为包括体育场和音乐厅等在内的夜生活区,而事发时许多无辜平民正和朋友家人一起享受巴黎夜生活,欢聚周末时光。这次史无前例的血腥屠杀是法国自二战以来伤亡最惨重的袭击事件。

On last Friday night, a series of coordinated attacks struck France capital, leaving 120 people dead and over 100 wounded. The attacks hit popular nightspots – including a stadium and concert hall -- at a time when innocent civilians were in the weekend mood, relaxing and enjoying nightlife with families and friends. It occurred in a horrific and unprecedented manner and became the worst deadly attack in France since WWII. 

 
此次恐袭不仅是对法国的袭击,也是对全人类以及其所共享的民主、自由和多元文化的普世价值观的袭击。在伊斯兰国(IS)宣布对此次恐怖袭击负责后,巴黎及世界各地被恐慌阴霾笼罩,反穆斯林情绪亦日趋高涨。

The attack was against all humanity and universal values – including democracy, freedom and multiculturalism. As it was claimed by the Islamic State, it has sparked fear and growing anti-Muslimism sentiment in Paris and across the world. 

 
每当有伊斯兰极端分子发起袭击,全球16亿穆斯林都会不出所料地成为众矢之的。在巴黎恐袭悲剧发生后,社交媒体上涌现出大量要求限制移民及针对穆斯林的种族主义言论,欧洲右翼分子也藉此将矛头对准穆斯林,试图从中牟取政治利益。

Unsurprisingly, every time Islamic extremists carry out an attack, the world’s 1.6 billion -strong Muslim community is expected to bear the blame.  Social media has also opened a floodgate of racist posts that clampdown on immigration and Muslims. Some European right wingers used the tragedy to attack the Muslims, and to capitalize it for political gain.

 
一则网帖称:“大量移民在源源不断涌入。。。但对我们有什么好处?我们是不是应该立即停止接纳穆斯林移民?”

 “The mass immigration machine churns on… How is this making life better for us? Can we all agree that no more Muslim immigration?”

 
在巴黎恐袭发生当晚,纽约23岁的发型师莫利在街头偶遇了一名穆斯林计程车司机。据莫利称,巴黎恐袭导致这名身份敏感的司机没了生意,他是该名司机两个小时来接到的第一个客人。计程车司机讲述了他所遭到的种族歧视。

Malloy, a young man born in New York told a story of his brief encounter with Muslim cab driver at the night of Paris attack. The 23 year old hairdresser who became the first customer of the cab driver two hours after the attack revealed driver’s account of discrimination he was facing. 

 
这名司机告诉莫利,巴黎恐袭发生后他体会到前所未有的悲哀,他的宗教信仰令他遭到怀疑和歧视。“人们看他的目光中充满了恐惧或愤怒”。

He was told by the cab driver that he experienced the saddest moment after the attack as his religion became the target of suspicion and discrimination. “People look were looking at him in fear or anger”.

 
莫利随后将这段经历传上推特,并呼吁网友“别再将人简单分类”,这则帖子已经得到近5万人转发。

Malloy later tweeted about his experience and called upon his followers to “stop generalising people.” The post has already been retweeted almost 50,000 times.

 
就在巴黎被袭数日后,安省Peterborough的一家清真寺被焚。多伦多的一名穆斯林妇女遭到袭击和抢劫。警方将两起事件均以仇恨犯罪立案调查。

In the aftermath of terrorist attacks in Paris, a mosque in Peterborough, Ont., was set ablaze and a Muslim woman in Toronto was assaulted and robbed. The police treat both incidents as a hate crime. 

 
最近,一篇描写敢于公开痛斥伊斯兰教弊端的勇敢女性苏尔丹的文章在中国社交媒体上广为流传。但是这篇文章有许多地方却误导读者,将穆斯林与伊斯兰的极端主义混为一谈,并认为苏尔丹痛恨所有穆斯林。

An article about Wafa Sultan, a courageous woman who inflamed the Muslim world to speak out against the evil of Islam has been wildly circulated in Chinese social media. But the article misleads readers into believing that Muslims and Islamic ideology are the same, and that Sultan hates all Muslims. 

 
实际上,穆斯林世界存在两种截然不同的意识形态。大部分穆斯林都热爱和平,只有极少数崇尚暴力。有些人声称古兰经宣扬暴力,但也有人却持相反看法,认为古兰经倡导爱与和平。绝大多数穆斯林都不是伊斯兰极端分子,他们与自称“像敌人热爱生命那样热爱死亡”的暴力圣战分子全然不同。我接触的许多穆斯林都曾私下谴责伊斯兰神权政治,他们痛恨暴力,坚信自己的宗教崇尚和平。

In fact, there are two distinct mindsets among Muslims. There is the peaceful majority and the violent minority. There are those who claim the Quran encourages violence and there are those who disagree, believing the message is one of love and peace. Most Muslims are not Islamic extremists, and they are nothing like violent Jihadism believers who claim that they love death like enemies love life. Many Muslims I speak with privately denounce political Islam. They don’t condone violence but consider their religion to be a peaceful nature.  

 
正如三K党不能代表基督教徒,ISIS也不能代表全体穆斯林。

ISIS cannot represent Muslims just like KKK cannot represent Christianity.

 
毋庸置疑,并非所有穆斯林都是恐怖分子。包括上述那名纽约计程车司机在内的大部分穆斯林都秉持着与我们相似的价值观。他们是我们的兄弟姐妹,他们热爱家庭,工作勤勉,为国家经济发展和社会安全稳定作出了巨大贡献(very good)。

Not all Muslims are terrorists, certainly not. Most Muslims including the New York cab driver share similar values as the rest of us. They are our brothers and sisters. They are family oriented and hardworking people. They are the great contributors to the growth of our economy and stability and security of our society. 

 
事实上,苏尔丹也早已清楚表明她反对神权政治下的伊斯兰,而不是反对全体穆斯林。

In fact, Sunltan made it very clear in her speeches that she is anti-Islam, but she is not against Muslim.
 
 

与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.