内容

写在年终之际
Chinese News: A year in review

2015年对《大中报》而言又是硕果累累的一年。在《大中报》庆祝创刊23周年之际,我们可以自豪地说,《大中报》在这一年内竭力履行为社区提供优质服务的使命,致力于为社区读者提供准确而又与他们息息相关的新闻和评论。

2015 marked another year of achievement for Chinese News. As the paper celebrates its 23rd anniversary, we are proud to say that we have, to the best of our ability, fulfilled our mandate of providing quality service to the community with news and opinions that are both accurate and relevant to our community readers. 


2015年加拿大 最引人注目的政治事件无疑是联邦大选,在此次大选中角逐国会议员的华裔候选人数量创下历史新高。Bob Mok的专栏文章详细介绍了每位华裔候选人的文化和政治背景。Mok还在其专栏文章《按族裔路线投票不利于加国政坛》中鼓励族裔候选人走出华人社区,争取来自不同族裔及文化背景的选民。此外,Mok的专栏文章还向读者介绍了特鲁多的竞选承诺,并对承诺兑现的可能性了进行深度分析。

The federal election was the biggest political event in 2015, and a record number of Chinese Canadian candidates were running for MPs. Bob Mok’s columns shed light on the cultural and political background of each and every Chinese Canadian candidates. In his column “Voting for heritage may not be healthy for Canadian politics”, Mok encourages the community candidates to reach out and embrace voters from diverse cultural background. His columns also introduced Trudeau’s campaign promises, and provided insightful analysis on whether these promises can be kept. 


除了本地新闻报道,《大中报》的特别报道专栏文章亦对从消费者权益保护和法律纠纷,到性教育和政府监督等与华人日常生活息息相关的话题进行了报道与评论。

Apart from local news coverage, the special report columns provide opinions and coverage on variety of issues concerning the daily life of Chinese Canadians -- from consumer protection and legal disputes to sex education and government oversight. 


随着微信日益成为最受华裔青睐的社交媒体平台,有关网络诽谤的投诉也不断增多。南茜的特别报道《网站不是伤人泄气的工具》揭示了微信的阴暗面,曝光对某些无辜用户进行网帖辱骂和攻击的事件。多伦多商业、技术和商标律师Allan Oziel撰写了《如何获取微信匿名毁誉者的真实身份》一文,介绍了如何获取微信匿名毁誉者的真实身份,以及微信用户该如何保护自己免受网络攻击。

Complaints against online defamation arise as WeChat has grown into the most popular social media platforms among Chinese Canadians. Nancy Jin’s article “Internet is not a tool for those who intend to harm” revealed the dark side of WeChat – posts that hurled insults and attacks against innocent users. Toronto’s business, technology and trademark lawyer Allan Oziel’s article Anonymous Defamation explains how to identify anonymous WeChat defamers and the options available for users to protect themselves from online attacks.


市政执法人员在处理市府条例违规投诉时有权进入你的后院,并运走被视为是影响市容的后院垃圾的物品。那些任由草坪疯长且后院杂乱不堪的物业主则将会成为市政附例执法部门的打击对象。《大中报》文章《割草花了$1300》描述了一位华裔移民因为未能维持清爽整洁的后院而接到多伦多市府开出的高达$1300 元的清理费账单的噩梦经历,为读者提供了极为有用的法律信息。

Municipal law enforcement officials are entitled to pursue bylaw complaints by going into your backyard and hauling away stuff deemed as waste. Homeowners who fail to maintain a well-manicured lawn and a clean tidy backyard will be in the cross-hairs of city’s by-law enforcement actions. The informative and educational article “My backyard nightmare: $1300 grass cutting job” depicts a Chinese immigrant’s turmoil as he faces a $1300 bill from the City of Toronto for failing to maintain his property.  


媒体具有制约政府权力的效用的职责。在过去一年《大中报》努力践行这一职责,发表了包括《政府媒体资助项目旨意为何?》在内的多篇专栏文章,对有损公众利益的政府项目或政策提出挑战。

Media is the balance to the government’s power. It challenges government programs or policies that harm the public interest.  Chinese News exercises this function by publishing several op-ed pieces including “Is this government fund encouraging a culture of fraud?”. 


踏上加拿大移民之旅的大多数移民都力争成为一名真正的加拿大公民。但是一名真正的加拿公民意味着什么? 除了宣誓入籍和持有加拿大护照外,加国公民还意味着接受加国平等、多元共存和包容的价值观。此外,加国公民还意味着珍惜加国赋予他们美好生活的机会。在强烈的民族主义情绪席卷中国之际,一位移民通过《加国国庆之日 华裔心存感激》一文表达了对加国的深深热爱。

Many newcomers strive to become a true Canadian as they embark on an immigration journey in Canada. But being a true Canadian is about a lot more than just taking the oath and holding a Canadian passport. It is about adopting Canadian values that includes equality, diversity and tolerance. It is also about being grateful of what Canada has to offer for newcomers. As strong nationalistic sentiment sweeps through China, an immigrant expresses her deep-seated love to her adopted country: On Canada Day, I Appreciate What the Country has Given Me.

 
双语文章(英中对照)仍是《大中报》的特色之一,这些双语文章为单语和双语读者提供了领略不同文化和学习不同语言的机会。

Bilingualism (English and Chinese) continues to be one of the unique features of the paper. Chinese News’ bilingual articles offer great opportunities for readers with either/both language backgrounds to enjoy and embrace a different culture and to learn a different language. 


在新年来临之际,《大中报》衷心祝愿各位节日愉快!新年快乐!

As the New Year approaches, Chinese News wishes everyone a great holiday and a Happy New Year!
 
 
 
 
 

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.