内容

回忆统计局
I used to work for China’s National Bureau of Statistics

中国当局最近宣布中国国家统计局局长王保安因涉嫌严重违纪正在接受组织调查,这一消息令全中国乃至全世界深感震惊。

The recent announcement that Wang Baoan, the head of National Bureau of Statistics of China is under investigation for serious violations has sent shock waves across the country and the beyond.


中国国家统计局理应向其领导人提供有关国家经济优势与劣势的分析评估结果,并向投资者以及企业领导者提供准确的信息,以便他们做出明智的投资或财务决策。而在中国股市不断下滑且制造业持续收缩之际,王保安被查的消息不禁令人愈发质疑中国经济数据的可靠性。虽然中国国家统计局始终坚称其数据真实可信,外界对于中国GDP增长率被夸大的质疑之声不绝于耳。

China’s statistics bureau is supposed to provide its leaders with assessment of its economic strengths and weaknesses, and investors and corporate leaders with accurate information to make sound investment or financial decisions.  Amid China’s falling stock market and shrinking manufacturing sector, the news has added doubts over the reliability of China’s economic data. While the bureau has consistently defended its credibility, there is widespread of concerns that China’s GDP growth rate was exaggerated.


据《纽约时报》称,伦敦一位经济分析家估计中国去年的GDP增长率只有3.2%,这与中国国家统计局发布的6.9%的GDP增速数据相去甚远。

According to NY Times, an economic analyst in London estimates that China’s GDP growth reached only 3.2% last year, which was a far cry from 6.9% that the bureau claimed.


中国国家统计局所发布数据的可靠性引发诸多质疑与担忧也令我深感不安。在我移民加拿大之前,我曾在中国国家统计局的一个部门里做过短时间的初级职员。那是在20多年前,当时中国的统计体系尚处于非常早期的探索阶段,其全国调查系统远远落后于西方国家。但是中国国家统计局渴望改变现状并决心一展身手。在力求让中国统计体系达到国际标准的过程中,努力挖掘人才,录用了大批高校毕业生。

The skepticism and concerns over the reliability of the bureau’s data has deeply disturbed me. Before I came to Canada, I had briefly worked in a department of the bureau as an entry level employee. It was over two decades ago, when China’s statistic system was in its very early stage and its national survey system was far behind that of the Western countries. But it desired for change and was determined to make a difference. As it strived to bring the system up to the international standards, it tapped into the talent pool by hiring a wave of college graduates.


我就是当时被中国国家统计局录用的高校毕业生之一。在我们与国际机构合作创建高质量的全国调查系统期间,我们有幸接触到大量学习英语、统计学以及电脑软件知识的机会。虽然同事之间一直竞争激烈,但我们在朝夕相处中结下了深厚的友谊。这段工作经历让我获益匪浅,也是我职业生涯中最愉快的一段旅程。

I was one of the college graduates that hired to join its workforce. As we worked with international agencies to establish a quality national survey system, we were exposed to a world of learning opportunities -- from English to statistics to computer software packages.  Competitions among colleagues were intense but friendships were solid and strong. Exciting and rewarding, it was one of the most satisfying work experiences in my career journey.


但是数载的加国生活让我与前同事们日渐疏远,而统计局也已渐渐变成遥远的记忆。多年来,中国经济一直迅猛发展,从统计局到我的同事们也都经历了翻天覆地的变化。随着中国连续30年保持GDP高速增长,中国国家统计局不断发展壮大,并且已经成为为中国经济增长与规划保驾护航的国家权力机构。

But decades of life in Canada have weakened the relationship with my former colleagues, and the bureau has gradually become my distant past. Over the years, China has advanced rapidly and experienced drastic changes so has the bureau and my colleagues. As China enjoyed three decades of rapid GDP growth, the bureau has grown into a state giant and become the national authority for economic growth and planning.


中国国家统计局也为其员工提供了优越的培训和职业发展机会。我的许多前同事都拿到了国际顶尖名校的博士学位,并且发表了大量关于如何进一步完善统计体系的研究论文。其中还有一些人被提拔至局内举足轻重的职位,并成为学术界知名人士,他们的名字时常会出现在中国的报刊和电视节目上。

The bureau has provided its employees with great opportunities for training and career growth. Many of my former colleagues have gained a PhD from top international schools, and churned out a slew of research papers on how to further improve the statistics system. A few have been prompted to incredibly important positions within the bureau and become academic celebrities. Their names have frequently made to the national newspapers and TV programs.


坦率地说,他们的成功常常会令我感到汗颜,让我追悔莫及。我时常在想,如果我没有离开中国,我也会成为他们当中的一员,在成功,业绩,荣耀与喝彩的光环笼罩下,尽享特权与淫威。但是随着有关中国国家统计局高官落马的新闻引发全世界关注,并在统计局公布的GDP增长率遭到各方源源不断的质疑之际,我对这种懊悔之情不禁三思。因为在这荣誉和权利之背后,我看到一个个被沉重压力,负疚感和另一种懊悔所折磨着的灵魂。

Frankly speaking, their success often makes me embarrassed and left me gripped by regrets.  Had I not left China, I would have been one of them – I thought, basking in the glory of score of achievements and acclaims, and enjoying the power as a national authority figure. But as the news about the fallout of its top brass gained international spotlights, and as the GDP growth numbers the bureau has released spark widespread skepticism, I have a second thought about my regrets, because behind that glories and power, there might be tormented souls gripped by stress, guilt and different types of regrets.


我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.

评论总数

对本文的评论有1条
Bob Mok的头像
Bobber on 星期三, 二月 3, 2016 - 14:26
This only means that you, Nancy, is a person of integrity. The truth has been imprisoned in the conscience of many in China and torment them daily. Some day, these dams will break. Indeed, many has taken their own lives already for a release.