内容

为什么《大中报》推崇“反叛新闻”精神
Chinese News believes in critical journalism

 

 “我讨厌像《大中报》这样整天抹黑中国的报纸。这种不断发文诋毁我们祖国的报纸就是垃圾报纸。你们一个劲地妖魔化中国究竟意欲何为?你们背后究竟谁在支持?”

“I hate newspapers like Chinese News because it is so negative on China. What a crappy newspaper is this that carries articles badmouthing our motherland? What do you want to achieve by eagerly demonizing China, and who is back you up?”

《大中报》所发表的一些批评中国的文章导致部分读者不满,并收到了他们对报道的负面评论。但是作为服务于加拿大华人的新闻媒体,《大中报》欲向读者表明,我们的新闻部一直在履行服务大众的媒体使命,并在报道中国问题上一直努力遵循新闻行业的最高准则。

Chinese News has received hateful comments from readers who are furious about our articles that put China in a negative spotlight.  But as a news media serving the Chinese Canadians, we want to tell our readers that in fulfilling media mandate of serving and influencing the public, our newsroom has been trying to hold ourselves to the highest standard of journalism as we address issues concerning China.

在民主社会里,媒体扮演着监督政府的重要角色,它对拥有绝对权利的政府机构进行鞭策,减少他们因无能、贪腐和滥用权力而对百姓所造成的伤害。通过揭露政府和官员的不当行为,媒体的作用有助于确保政府问责制的有效实施,并使大众利益得到更好的保护。

Media plays an important role as government watchdogs in a democratic society, providing checks on powerful authorities in order to reduce incompetency, corruption and abuse of power. By exposing government wrongdoings and misconduct of officials, we can help ensure the government accountability and that public interest in better protected. 

在履行媒体使命的过程中,《大中报》不仅对中国进行批评,同时亦将加国政府置于聚光灯下。我们刊登了揭露加国政府种种不良行为的报道,其中包括曝光安省部长们所搞的“花钱见部长”的大型集资晚宴,谴责卑诗省府涉嫌违反加国人权宪章、向国外地产买家征税等。我们发表专栏文章揭露地方市政——约克区议会在管理纳税人金钱方面的官僚低效作风,并披露了加国政府所采纳的多元文化政策的种种弊端和缺陷等。

In carrying out the mandate, Chinese News is not only critical about China, but also put the Canadian government under spotlight. We have carried stories exposing the wrongdoings of Canadian governments – from revealing the Ontario Ministers’ cash-for-access fundraising efforts to criticizing B.C. government new tax rules on foreign home buyers that allegedly violated Canadian Charter. We’ve published articles exposing the bureaucratic inefficiency of York Region Council – a local municipal government for mismanaging the taxpayers’ money, and revealing the flaws and deficiencies in the multiculturalism policies adopted by the Canadian government. 

但我们从未因为发表此类文章而收到来自加国政府或主流大众的威胁或仇恨电邮。

We have never received any threats or hate emails from either the Canadian governments or the mainstream public by publishing those articles. 

相比之下,作为西方社会无法缺少的重要价值工具的新闻记者,在专制社会里却会被扭曲,扼杀,言论自由被打压。各种证据显示,中国政府不仅控制中国国内的媒体,还在想方设法收紧对国外的媒体的管控和审查,利用宣传工具掌控海外侨民。为了加强海外的影响力,《人民日报》最近与多伦多中文日报《今日商业新闻》达成合作协议,使《今日商业新闻》成了《人民日报》向海外华裔社区进行舆论宣传,塑造中国政府海外形象的平台。

But this journalist role is stopped, suppressed and sometime destroyed in an autocratic country, where the government cracks down on free speech, an important value in the Western society. Not only the Chinese government dictates the media in China, it has also tries to tighten the media censorship in foreign countries, using the propaganda machine to targeting the overseas diaspora. In its attempted to exert stronger influence, the China Daily has recently formed a partnership with Chinese-Canadian daily in Toronto called Today Commercial News, giving China an outlet to advance its point of view to its overseas Chinese community, and to shape China’s image abroad.

这种合作关系亦在多伦多华裔社区引发广泛争议。虽然此举获得许多人的支持,认为其有利于促进中加双边关系,但其他人却担心这会有损当地华文媒体的新闻水准,导致加国华裔记者被捆住手脚,无法以新闻行业最高标准履行其新闻职责。
 
The partnership has sparked heated controversy in the Toronto Chinese community. While many see it as a positive step for bilateral relations, others are concerned it will compromise journalism standard in the local Chinese media, leaving Chinese Canadian journalists facing serious constraint and obstacles to practise the highest standard journalism.  

事实上,中国政府早在上述合作达成之前,就曾通过不同渠道让海外社区某些欲大胆直言的媒体封口,这也充分显示出中国政府欲将其媒体审查触角延伸至海外之强势。

In fact, the Chinese government had already silenced some outspoken media outlets in the overseas community through different channels long before the partnership was forged, showing that the government’s strong efforts in extending its censorship tentacles. 

毫无疑问,华裔媒体有失水准的新闻报道催生了一个有失判断是非能力的读者群,让他们当中大部分人不能接受不同观点,并认为只有对中国政府歌功颂德才能表达他们自己对祖国的热爱。但与此同时,社区也有很大一部分政治成熟的成员,他们接受了大量有关中国的信息,且拒绝成为中国政府宣传工具的牺牲品。《大中报》对这些信仰言论自由,崇尚批评性新闻原则的读者们抱有坚定信念,并致力为他们提供最佳质量的新闻报道。

Undoubtedly, the substandard journalism in the Chinese community media has created a substandard readership, most of whom are newcomers from China who are intolerant of different opinions and believe that only a glorious portrait of China can show the heartfelt love to their motherland. But there are many politically sophisticated community members who have access to vast ocean of information about China and whose views and opinions are unlikely to be reshaped by the propaganda machine. Chinese News has faith, and enjoys the privilege to serve the interest of these readers who value free speech and embrace the critical journalism.


我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.