内容

特鲁多对中国外交政策: 经济利益高于人权关注
Trudeau Turns a Blind Eye to China’s Human Rights Record for its Economic Benefits

中国不断增长的经济实力令一些西方国家对中国俯首称是,并在人权问题上向中国政府低头,联邦自由党政府领导的加拿大似乎也在其列。
 
China’s rising economic power has left some Western countries to accommodate Beijing’s demand and bend to the Chinese government over human rights. Canada under the Liberal government seems to be one of them.

自从特鲁多上台以来,加拿大和中国一直注重改善两国关系,强化合作。今年9月,特鲁多对中国进行首次正式访问,期间与中方签订了总额达12亿元的商业合同,并表达了与中国高层展开更多对话的强烈意愿。尽管中国不良的人权记录引发强烈关注和担忧,但特鲁多仍应中国政府的要求,考虑与中方谈判引渡条约。最近,特鲁多政府又打算投票支持人权纪录劣迹斑斑的中国连任联合国人权理事会成员。

Canada and China have been strengthening their relationship since Justine Trudeau took office. In September, Trudeau made his first official visit to China, signing 1.2 billion commercial contracts and expressing intensions to engage in more dialogue with Beijing. Despite strong concerns over human rights abuse in China, Trudeau has looked into starting an extradition treaty talk with China – as demanded by the Chinese government. And recently, the Trudeau government considers voting to include China, the country with dismal human rights record on the United Nation Human Rights Council. 

特鲁多努力向中国示好亦促使一些加拿大政客随之效仿。比如在温哥华市政厅最近举行的一次亲共活动中,温哥华代市长就公然佩戴一条象征共产主义的红领巾,而一名卑诗省国会议员则亲手升起了中国国旗,而他们的举动都凸显出一个事实,那就是中国日益增长的影响力已延伸至加拿大政坛。

Trudeau’s courting China efforts have led some Canadian politicians to follow the suit. Recently, there was a pro-communist party event in Vancouver city hall that saw Vancouver’s acting mayor wearing a communist red scarf and a B.C. MP raising the communist red flag, both of which have highlighted the fact that Canadian politicians are under a growing influence of the Chinese government.   
 
实际上,特鲁多总理及其追随者一直在采取客观务实的对华策略。与加强加中关系所带来的巨大经济利益相比,人权关注似乎已显得微不足道。近年来,随着越来越多人对中国股市及不断波动的人民币丧失信心,大量资本流出中国并源源不断地涌入被视为全球投资避风港的加拿大。这一大量来自中国的资金为加拿大提供了改善经济效益和稳定经济的良机。

Indeed, PM Trudeau and his political followers have taken a coldly realistic approach to deal with China. Human rights concerns seemed superficial compared with the huge economic gains by forging strong ties with China. In recent years, amid distrusted stock markets and the volatile Chinese currency, a large amount of capital has left the country and poured into Canada – the safe haven for the global capital. The massive outflow of money has created a huge opportunity to improve the economic bottom line for Canada and to stabilize its economy. 

目前任教于布鲁克大学的加拿大前驻华外交官伯顿表示,特鲁多认为崛起的中国可以带来促进繁荣的契机。波顿称:“从特鲁多的立场来看,真正的主旨是‘让我们推进自由贸易,最好在下届大选之前,能看到加国的经济效益呈改善迹象’。”

Trudeau sees the opportunity of getting the prosperity out of a rising China, according to Charles Burton, a former Canadian diplomat in China based at Brock University. “From Mr. Trudeau’s point of view, what the real substance is ‘let’s get the free trade going and see our economic bottom line show signs of improvement’ – preferably before the next election.”

加拿大并不是唯一为了经济利益而屈服于中国压力的西方国家。随着英国迫切渴望与他国进行贸易协议谈判,并将中国的人权问题弃之一边,英中关系在近期亦成为关注焦点。曾协助英国人权委员会撰写描述数十年来中国人权最为黑暗时刻的报告的国会议员伯罗斯亦谴责英国政府对中方卑躬屈膝。他称,在中国国家主席习近平去年访问英国时,英国政府就曾施压议员不要多谈人权问题。伯罗斯称:“虽然我们对此置之不理,但这的确是一种重压。”

Canada is not the only Western country that has been bending to the pressure from China for their economic benefit. Britain’s ties to China have come into sharp focus recently as the country eagerly negotiate trade deals and ignores China’s human-rights issues. David Burrowes, an MP who helped write the commission’s report that described the human rights situation in China as the worst in decades, accused the government of kowtowing to the Chinese. He said that when Chinese President Xi Jinping visited Britain last year, the government put pressure on MPs not to say much about human rights. “We ignored that pressure, but nevertheless it was a real pressure,” he said.
 
但是,这些西方国家政府的亲中姿态亦引发了重视西方民主价值,并对中国政府践踏人权之不满的华裔社区成员的强烈抗议。他们谴责联邦自由党政府在深化加中关系的过程中做得太过火并对中国政府的专制行为视而不见。一名华裔社区成员在谈及温哥华市政厅的亲共活动时称:“看到温哥华市政厅献媚中国令人深感不快。”

But the pro-China gestures by Western governments has sparked outcry from the Chinese community members who value Western democracy and frown upon Beijing’s practices of human rights abuse.  They accuse the Liberal government of going too far in forging strong ties with China and has cast a blind eye towards the Chinese government’s dictatorship.  “It is so painful to see the Vancouver city hall is sold out to China”, says a community member, referring to the pro-regime event held at Vancouver city hall.  

一直直言不讳批评中国人权记录的选美佳丽林耶凡亦对特鲁多与中国开启引渡条约谈判深感担忧,认为这会令直言不讳的加拿大华人处于更加弱势的地位。林耶凡称:“中国政府因此可得以继续践踏人权。”

Anastasia Lin, a beauty pageant contestant who has been an outspoken critic of China’s human rights record, has expressed her concerns over Trudeau’s extradition treaty talk with China, believing it would put outspoken Chinese Canadians at an even more vulnerable position. “It allows the Chinese government to continue abusing human rights,” she says.
 
 

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.