内容

“强权政府”支持者拥护川普当选
Trump’s victory embraced by strongman supporters

本周三凌晨,川普击败希拉里赢得本届总统选举的胜利而问鼎白宫。川普获胜的消息传来,全球股市一片哀嚎,世界各地的投资者对川普当选将给全球经济造成的影响倍感惶恐不安。

In the early hours of Wednesday morning, Donald Trump defeated Clinton to become the next president of the United States. International stock markets plunged as Trump declared the victory, with investors across the world worrying about economic consequences of Trump presidency. 

除了对经济的担忧,川普在竞选期间所彰显出霸道的领导风格,专横特性以及其对全球独裁者的强烈推崇也让许多人感到胆战心惊。

Apart from the economic concerns, many are also terrified by Trump’s style of leadership, his autocratic personality and strong favors to the global dictators revealed during the election campaign. 

在整个竞选期间,川普一直对法制兴趣淡薄,对美国宪法也毫无尊重可言。他曾谈及强制性驱逐数百万人以及建造川普长城,而这两件事都让人不由自主地联想到专制,集权政府。

Throughout his campaign, Trump showed little interest in rule of law and no respect for US Constitutions.  He had talked about forced deportation of millions of people and building the Great Wall of Trump, both of which evoke images of totalitarian states.

对穆斯林持强硬立场的川普还承诺会对清真寺进行监视,禁止穆斯林入境,利用恐怖嫌犯的家人逼取情报,恢复水刑及其他更严酷的审讯手段。在总统辩论中,川普称其会命令军队严刑拷打恐怖嫌犯,并且军队甚至有可能遵照其命令“砍掉恐怖分子的头”。

Taking a tough stance against Muslims, Trump promised to institute surveillance on Mosques, ban Muslims, use the families of terrorist suspects to extract information, reinstitute waterboarding and much worse. In a presidential debate, Trump said he would order the military to torture and they would follow his orders, with possibilities to “chop off heads”. 
 
川普像所有铁腕掌权者一样痴迷于警察强权,而其想让警方强权执法的意图一直可以追溯到1980年代。川普已经宣布在他入主白宫后便会立即启动大规模驱逐行动。他称,“在我上任后一小时内便会开始驱逐犯罪分子。”

Just like any strongman in power, Trump is obsessed with police authority and his intention to let them take off the gloves has gone all the way back to the 1980s. He declared to start his mass deportation machine soon after he occupies the Whitehouse. “We are going to get rid of the criminals and it’s going to happen within one hour after I take office,” he said.

川普对从朝鲜领导人金正恩到前伊拉克独裁者萨达姆等全球强权统治者不吝赞美之词,亦体现出其对极权主义和强硬政策的推崇。

Trump has made a string of compliments to the global strongmen – from Kim Jong Un in North Korea to Iraq dictator Saddam Hussein, expressing his respect to the totalitarianism and hardline policies. 

川普拥有大量来自华裔社区的支持者,他们指责希拉里是大骗子,认为川普是更合适的美国总统候选人。而对于那些对美国民主体制深感不满但却积极拥戴强权领导的华裔选民来说,川普的专制领导风格尤其具有吸引力。

Donald Trump has a lot of supporters from the Chinese community. Accusing Hilary Clinton is a big liar, they believe Trump is a better candidate for US president. His dictatorship style has particularly appealed to those who are deeply dissatisfied over American democracy system and aggressively embrace the strongmen leadership. 

随着川普阵营在竞选中势头渐劲,中国社交媒体微信上也开始不断涌现发表对美国大选看法的帖子:

Posts to express their feelings have flooded Chinese social media WeChat as Trump camp gained momentum during the campaign:

“美国的民主机制遭遇危机,而中国实力不断上升。”

“The American democratic system is bleeding now, while China gains in strength.”

“混乱的美国大选意味着民主体系的失效!”

“Chaotic US election means democracy doesn’t work!”

“中国正在崛起,美国不断衰落!”

“China is rising and American falling!”

这些观点一致的发帖者们大都对一党制和专制政权笃信不移,认为强权体制对国家成功至关重要。他们已经习惯于忍受独裁者的暴政,对欺凌和滥权行为也早就习以为常。

The like minded posters have a strong faith in single party rule and an authoritarian regime, believing that a powerful chief is essential for a national success. They get used to putting up with dictators’ tyranny, tolerating bullying and abuse of power. 

中国共产党喉舌《环球时报》最近也曾发文称“强有力的中央领导层以及领袖人物对世界强国的崛起至关重要。”文章同时称,在线民调结果显示强权领导得到广泛支持。

“Strong central leadership as well as a pioneering figure is especially critical for a rising world power,” the Global Times in China said recently, reporting on an online poll that, it said, showed broad support for the strongmen leadership.

这种不断上升的强权统治地位是对在人类漫长的国家治理征程中仍处于初期阶段的美国民主机制的一场严肃考验。美国大选结果可能会令强权领导人笑逐颜开,但却让拥护民主,争取自由的人士深感悲哀。

The growing support for strongmen rule has put to the test of US democracy that has remained relative infants in history of human governance. The election result may put a smile on the face of strongmen leaders, but sadden freedom fighters and democracy supporters.
 
 
 
 

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.