内容

犬子就职于新Tim Hortons之后
My son says new Tim Hortons provides him plenty career-advancing opportunities

《环球邮报》最近刊登的一篇名为《Tim Hortons的残酷转型》之文,读后让我有些不寒而栗。这篇文章揭露了加拿大咖啡连锁店Tim Hortons被巴西财团支持的RBI(Restaurant Brands International)公司收购后所经历的企业文化转变,将该公司疯狂削减成本的经营战略置于镁光灯下。事实上,我的儿子目前正就职于RBI。

I’ve got goose bumps after reading a recent article from the Globe and Mail “Inside the brutal transformation of Tim Hortons”. The article sheds light on the business cultural change after RBI (Restaurant Brands International) – the Brazilian backed company that acquired the Canadian coffee chain Tim Hortons, putting the company’s corporate strategy of zealous cost cutting under scrutiny. The truth is that my son is a current RBI employee.


据这篇文章称,在RBI收购Tim Hortons后,随即便在Tim Horton的总部进行了大规模裁员,削减了数百名员工以及一半管理团队成员。与此同时,该公司也开始进行大举招聘,吸纳大量年轻而又充满活力的MBA,这些新鲜血液被称之为3H,即勤奋上进、质朴谦逊并渴望成功者;或PSD,也就是贫穷、聪明并有着强烈致富欲望之人士。

The article revealed that after RBI’s takeover of Tim Hortons, massive layoffs ensued at Tim Horton’s head office that eliminated hundreds of employees and half of the management team. Meanwhile, the company has embarked on a hiring spree, bringing in a new crop of young, fresh faced MBAs, dubbed 3Hs: Hard-working, Humble and Hungry, or PSDs: poor, smart, with a deep desire to get rich. 


我的儿子在知名的毅伟商学院拿到荣誉学位,并在数轮严格的选拔程序中战胜众多对手后,于去年拿到RBI的录用书,正式成为该公司3H中的一员。但是在他刚上班没几周后,他便开始疯狂地长时间工作,每天披星戴月,天还没亮就离开家,直到深更半夜才回来。他常常是一回家便一头撂倒在床上,累得连一句话都不想说。尽管生活在同一个屋檐下,我经常是一个星期内好几天都和他不着面。

My son became one of the 3Hs after getting a job offer at RBI last year, which came after he survived several rounds of a rigorous selecting process and earned an honors degree at the prestigious Ivey Business School. But a few weeks into his job, he started to work crazy long hours, leaving home before dawn and coming back late at night. Often, he would crash into his bedroom after getting home, too exhausted to speak. Despite living under the same roof, I wouldn’t be able to talk to him for several days straight in a week.


但是,这种紧张的工作日程在他的同龄人中似乎并不常见。他的一个在一家美国高科技公司任软件工程师的儿时伙伴告诉我,他所就职的公司推崇一种宽松适的企业文化,不仅为员工提供随意工作时间,还允许他们远程工作。由于工作轻松且工作时间灵活,许多员工在为公司工作的同时也得以大量发展个人爱好的机会。

But this type of work schedule does not seem the norm among his peers. One of his childhood friends who worked for an American high tech firm as a software engineer told me that his company has adopted a laid-back corporate culture, offering employees a casual schedule and allowing them to work remotely from work. With a light workload and flexible workhours, many employees enjoy plenty of opportunities to pursue their own leisure while working for the company. 


但是据《环邮》文章报道,RBI大量提倡将工作置于个人生活和家庭之上的企业文化,鼓励年轻雇员成为工作狂。在某次参观该公司的办公场所时,我发现宽敞的办公室里并没有安置隔间,一排排公共办公桌上的工作台之间也全部打通,未作隔离。据《环邮》的文章称,这种办公室设计旨在羞辱那些按时下班的人,从而能够有效地迫使员工加班加点。

But according to the Globe article report, RBI encourages a corporate culture that puts work ahead of personal life and family, and the young hires are expected to put in grueling hours. During a tour at the company’s workplace, I found that there were no cubicles in the spacious office, only rows of communal tables, with no barriers between workstations. The Globe article appears to suggest that this type of office design intended to shame those who leave office early, effectively forcing employees to work beyond regular office hours.


看到儿子的工作时间越来越长,甚至连业余时间都在满脑子想着工作任务,我不禁担心如此紧张的工作可能会影响他的生活并威胁到他的健康。此外,《环邮》的文章亦让我担心,这种激进的公司战略会使像他这样的雇员遭到雇主的虐待和盘剥。但是,虽然我对这种不近人情、利润至上的企业文化心存鄙夷,我的儿子却出人意料地告诉我说,他对这种企业精神情有独钟。

Seeing him putting much longer hours at work, even donating his off hours contemplating job tasks has made me worry that the stressful job may consume his life and threaten his health. The Globe article has prompted my concerns that the aggressive corporate strategy would leave him vulnerable to employer’s mistreatment and exploitation. However, while I am despised by this ruthless, profit-driven corporate culture, my son surprisingly told me that he loved it.


他向我讲述了《环邮》文章所未强调的RBI的另一面。那些包括售出了前Tim Hortons公司飞机在内的一些大幅削减成本的措施虽然看似残酷,但却有效地避免了浪费,并提高了员工的生产力。新Tim Hortons为新员工提供了大量迅速成长,并在公司里获得快速升迁的机会。目前该公司行政和高层管理团队中的许多成员都是年龄在35岁以下的年轻人,一些顶尖人才在毕业后的一年内便可晋升至高级及管理层职位。

He revealed the other side of RBI that the Globe story didn’t emphasize. The cost cutting measures—including to sell the corporate jet, while seemingly brutal, has eliminated all waste and improved employee’s productivity.  The new Tim Hortons provides abundant opportunities for the new recruits to thrive and quickly move up the corporate ladder. Many in the executive and senior management team are young and below the age of 35, and some top talents were promoted to senior and management positions within a year after graduating from school. 


我的儿子不无自豪地称:“之前公司的按资排辈,这种文化只会助长懒散,而像我这样的年轻人根本得不到机会!我愿意全身心地投入工作,并在这里打造自己的未来!”

“The culture of seniority in the former company encourages laziness and doesn’t give young people like me a chance! ”  my son said proudly. “I am willing to devote to my job and build a future here!”. 


听了儿子的话,我心里五味杂陈。在千禧一代被斥为懒惰、厌恶工作且狂妄自大的一代的今天,我不知道是该喜还是该忧。

I was gripped by mixed emotions as I heard his words. In an era when millennials are criticized as a generation of lazy, work-loathing narcissists, I am not sure I should be concerned or satisfied. 
 
 
 
 
 

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.