内容

保守党党魁选举: 不在乎族裔选票的庄文浩
PC leaderhip candidate Michael Chong

 
编者按:参选联邦保守党党魁的,具有华裔背景的保守党国会议员庄文浩因为支持联邦自由党的反伊斯兰恐惧症动议在华裔社区引发激烈争议。Bob Mok在介绍联邦保守党党魁竞选之领先候选人的专栏系列文章中表示,庄文浩是少数并不在乎族裔选票的政客之一。读者如欲参照前文,请点击http://chinesenewsgroup.com/news/659546
Editor’s Note:Michael Chong, a PC leadership candidate is a Conservative Party MP with Chinese heritage, whose support for Liberal’s anti-Islamphobia motion has sparked controvery in the Chinese community. Chong is one of the few politicians who do not seek benefit from heritage votes, writes Bob Mok, as he continues his column series on the frontrunners in the PC leadership race. For the previous article , please go to http://chinesenewsgroup.com/news/659546
 
 
 
此前我们已经介绍了卞聂尔、欧列利、谢尔和利奇的具体情况。

So far, we have looked at: Maxime Bernier, Kevin O'Leary, Andrew Scheer, and Kellie Leitch. 

 
现在我们再来了解一下在14位竞逐者中处于领先地位的其他候选人:

Now, let us examine the rest of the relevant candidates from the group of 14 contestants:

 
奥图— 44岁的奥图是代表安省杜咸选区的国会议员(2012–至今),他曾担任反对党保守党的影子公共安全与应急部长(2015–2016)。在此之前,他曾担任退伍军人部部长(2015)。

Erin O'Toole – 44 years old, is the MP for Durham, Ontario (2012–present) and was Shadow Minister of Public Safety and Emergency Preparedness (2015–2016) for the Conservative Party in Opposition. Previously, he served as Minister of Veterans Affairs (2015)

 
在从事律师业之前,奥图曾在加拿大武装部队服役十年。由于哈珀政府试图修复因为削减服务和福利而与退伍老兵日益紧张的关系,奥图曾接替范天奴短暂担任富有争议的退伍军人部长一职。在2015年大选后,奥图曾竞选联邦保守党临时党领,但最终落败,之后他一直担任反对党公共安全事务评论员。
 
He served in the Canadian Armed Forces for a decade before practising law. He was briefly the veteran affairs minister, inheriting the contentious portfolio from Julian Fantino as the Harper government tried to mend relations with veterans’ groups over cuts to services and benefits. The Ontario MP unsuccessfully ran for interim leader of the party after the 2015 election, and served as opposition critic for public safety. 

 
奥图想通过有的放矢的税惠政策解决青少年就业及学生债务问题。他推崇的移民政策会对临时外劳计划和省提名计划进行调整。

Mr. O’Toole wants to address youth underemployment and student debt through targeted tax credits. His immigration policy would restructure the Temporary Foreign Worker and Provincial Nominee programs. 

 
雷蒂— 48岁的雷蒂是代表安省米尔顿选区的国会议员(2015–至今),在此之前,雷蒂还代表过安省霍顿选区(2008–2015),并担任过前影子财政部长(2015–2016),交通部长(2013–2015),劳工部长(2010–2013),以及自然资源部长(2008–2010)。由于在从政生涯中担任过多个内阁部长职务,她显然拥有丰富的任职经验。

Lisa Raitt – 48 years old, is the MP for Milton, Ontario (2015–present), previously Halton, Ontario (2008–2015) and the former Shadow Minister of Finance (2015–2016), Minister of Transport (2013–2015), Minister of Labour (2010–2013), Minister of Natural Resources (2008–2010). She certainly has a lot of experiences as cabinet minister for multiple portfolios throughout her political career.

 
雷蒂计划实现平衡预算,废除碳定价立法,并优先考虑加拿大的自然资源开发。

Ms. Raitt plans to introduce balanced budgets, repeal carbon pricing legislation and prioritize the development of Canada’s natural resources. 

 
亚历山大— 48岁的亚历山大曾出任公民及移民部长(2013–2015),国防部长议会秘书(2011- 2013),并曾是代表安省阿贾克斯-皮克林选区的国会议员(2011–2015)。在从政之前,亚历山大曾就职于加拿大的驻外外交机构,其中主要是在加拿大驻俄罗斯大使馆工作,在2003年至2005年他曾担任加拿大驻阿富汗大使。在2005年至2009年间,亚历山大还曾担任过联合国秘书长阿富汗事务副特别代表。除了英语,亚历山大还会说流利的法语和俄语。

Chris Alexander -  48 years old, is the former Minister of Citizenship and Immigration (2013–2015), Parliamentary Secretary to Minister of National Defence (2011- 2013)[45] and the former MP for Ajax—Pickering, Ontario (2011–2015). Prior to entering politics, he served as a member of Canada's foreign diplomatic service, most notably in the Canadian Embassy in Moscow and as the Canadian Ambassador to Afghanistan from 2003 to 2005. From 2005 to 2009 he held the post of Deputy Special Representative of the United Nations Secretary General for Afghanistan. In addition to English, he is fluent in both French and Russian languages.

 
在前哈珀政府中担任移民部长期间,亚历山大负责对加拿大的居住要求和双重国籍法进行了富有争议的彻底改革。在哈珀政府执政的最后几个月里,亚历山大曾因为渥京处理叙利亚难民危机的做法以及其与当前的党魁竞争对手之一利奇共同提议设立“野蛮文化行为”举报热线而饱受批评。

As Stephen Harper’s immigration minister, he oversaw sweeping and controversial changes to Canadian residency requirements and dual-citizenship laws. In the Harper government’s final months, he came under heavy criticism for Ottawa’s handling of the Syrian refugee crisis, as well as the “barbaric cultural practices” tip line proposed by him and one of his current leadership rivals, Kellie Leitch.

 
亚历山大一直宣传移民是加拿大经济增长的关键因素,并承诺会将每年的移民配额上限增至40万人。

Mr. Alexander touts immigration as the key to economic growth, pledging to increase Canada’s intake of immigrants to a maximum of 400,000 new arrivals a year. 


庄文浩— 45岁的庄文浩是代表安省惠灵顿-荷顿山选区的国会议员(2004–至今),他曾担任过影子环境副部长(2015-2016)。此外,他还出任过政府间事务及青年事务部部长(2006) ,以及体育部长(2006)。2006年,庄文浩因为反对哈珀政府承认魁北克省为加拿大的国中之国而宣布辞去内阁职务。

Michael Chong – 45 years old, is the MP for Wellington—Halton Hills, Ontario (2004–present) and was the Deputy Shadow Minister of the Environment (2015-2016). He was Minister of Intergovernmental Affairs and Youth (2006) and Minister of Sport (2006). Chong resigned from the Harper cabinet in 2006 to protest the government's recognition of the Québécois as a nation within Canada. 

 
庄文浩因为拥有华裔血统而被许多华社成员所熟知,他的父亲是来自香港的华裔移民,他的母亲是荷兰移民。在有人认为目前尚没有足够的华裔国会议员可以代表拥有庞大华裔人口的地区时,庄文浩表示他当选的选区拥有97%白种人口,而麦加廉胜出的万锦-于人村选区拥有60%亚裔人口。庄文浩认为这些选举结果反映了他对加拿大的看法,并表示支持创建“可让各族裔群体间加深了解的共同的加拿大身份。”庄文浩是少数并不在乎族裔选票的政客之一。

Many Chinese know Michael primarily due to his heritage. His father is a Chinese immigrant from Hong Kong and his mother was from the Netherlands. When there was a suggestion that there were not enough Chinese-Canadian MPs representing areas with large Chinese populations, Chong noted he was elected in a riding with a 97% Caucasian population, while John McCallum was elected in Markham—Unionville, which is more than 60% Asian. Chong argued that these results reflected his idea of Canada, adding that he favoured the creation of a "common Canadian identity that will allow for greater understanding among ethnic groups". He is one of the few politicians who will not seek to benefit from heritage votes.

 
作为一名后座议员,庄文浩一直积极主张在议会内进行民主改革,以遏制总理办公室和政党领袖对自己的核心党团及个人议员的控制权,他曾提出《改革法案》,要求给予党团罢免党领,选举党团主席,开除或重新接纳国会议员,以及选举临时党领的权力。

As a backbench MP he advocated democratic reforms in Parliament to limit the power of the Prime Minister's Office and party leaders over their caucuses and individual MPs and introduced the Reform Act to give caucuses the option of the power to remove party leaders, elect caucus chairs, and expel or readmit MPs, and elect interim leaders.  

 
庄文浩将对抗气候变化作为其党领竞选的核心议题,并承诺会推出温和的碳税。

Mr. Chong has made climate change the centrepiece of his leadership campaign, promising to introduce a revenue-neutral carbon tax. 
 
 
下一次,我们将尝试评估14位候选人在此次党魁选举中的获胜几率。

Next time, we will try to assess the fourteen candidates and look at their chances of winning the leadership race.
 
 

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.