内容

万锦市奶牛雕塑风波的来龙去脉
Story behind Markham controversial cow statue

 
万锦市刚刚摆放不久的奶牛雕塑不受人欢迎,当地居民和市议会员们对此非常吃惊。要想了解这个故事的第一部分,请点击:http://chinesenewsgroup.com/news/662381
The negative reactions to a newly erected cow statue in Markham caught the residents and Councillors by surprise. For the first part of this story, please click here: http://chinesenewsgroup.com/news/662381


介绍这个奶牛雕塑的牌子是这样描述的:“万锦市隆重宣布安放”慈善”这一塑像,以纪念那个在Romandale农场长大的,赢得国际声誉的荷斯坦奶牛。”在大都市的几家报纸报道这件事后,记者们想要验证这是否是事实。于是,一些有趣的故事出现了。

A plaque installed at the cow statue site reads: “The city of Markham is pleased to announce the installation of a statue, Brookview Tony Charity, to commemorate an internationally award-winning Holstein cow that was raised on Romandale Farms.” After this was reported in the GTA newspapers,  reporters wanted to verify this fact and once they started, they dug up some interesting stories.
 
 
饲养这头叫慈善的奶牛的奶农指出,慈善从来就没有涉足万锦市,也没有在万锦市饲养。这位今年83岁,来自Port Perry镇的奶农Trevena说,慈善两岁到了她的农场。在被诊断得了脊髓癌后,慈善于1988死去并被掩埋。慈善的埋葬地点在Port Perry镇的汗诺威山农场内,有一块岩石和一给匾额纪念它。

The farmer who raised Charity —  the name of the cow now immortalized, says the animal never set hoof in Markham and never actually lived in Markham. Dairy farmer Ken Trevena from Port Perry (now 83) raised Charity from when she was two years old and eventually buried her in 1988, after she was diagnosed with spinal cancer. Her burial site is marked by a rock and a plaque within Hanover Hill Farm in Port Perry. 

 
奶农表示,慈善与万锦市的唯一接触是1985年,当时Helen Roman-Barber的父亲Stephen Roman是一位富裕的商人,他以$158万元,当年破纪录的价格收购了慈善的一半拥有权。奶牛慈善从未离开过汉诺威山农场,除了去参加一个表演。慈善顶多是在去参展的路上经过万锦并停留。慈善从来就没有到罗曼代尔农场“歇脚”。

Trevena said Charity’s only connection to Markham was in 1985, when Helen Roman-Barber’s father, Stephen Roman, a wealthy businessman, bought a half interest in Charity for a then record $1.45 million. Charity the cow never left Hanover Hill Farms except to go to a show and it is unlikely the cow would even have stopped in Markham going to or from a show. Charity never set “foot” on Romandale Farm in Markham. 
 
 
该奶牛雕塑周围的许多居民反对摆放此雕塑,以及市议会批准此项目的方式。这些居民认为,万锦市歪曲历史,冒犯了居民和奶牛。随着真相被揭开,人们开始质疑雕塑捐赠人所提供的所谓历史,以及为何批准此项目。摆放这座雕塑的合法性立即成了众矢之的。到目前为止,没有任何人对奶农的故事表示异议。

Many residents living around the statue opposed to its placement and the way it was approved by council, says Markham’s approved of the historical facts is offensive to both residents and the cow. With the truth coming out from Port Perry, people questioned the alleged history provided by the statue donors and approved by the City. The legitimacy of the statue is taken away almost immediately. So far, there are no rebuttals to the cow keeper's statements from all those involved.
 
 
另一个与此有关的问题将继续困扰万锦市议会。根据会议纪要,万锦市公共艺术咨询委员会(两次)拒绝了这个比真奶牛还要大的,站在高跷上的不锈钢牛雕塑的建议。两次会议纪要是在2016年市议会批准了此项目后才公布的。根据第一个会议记要,委员们是因为担心雕塑的“安全,美观和选址”而拒绝了这一捐赠。第二个会议纪要显示,委员们再次拒绝这一项目,并表示要找“另一个更合适”的地点摆放雕塑,和听取百姓意见。

Another related issue will continue to haunt Markham's City Council. The Markham public art advisory committee rejected the proposal for the larger than life stainless steel cow statue on stilts (twice), according to minutes from meetings, which weren’t made public at the time of Council approval for the statue in 2016. The first time, committee members rejected the donation after being worried about “safety, esthetics, and the choice of location.” The second time they rejected it again and stated that “another location would be suitable” and demanded public consultation.  

 
在讨论是否批准此项目的市议会会议上,市府工作人员通常会采纳艺术委员会的建议。但是,市府工作人员提供的会议纪要只显示工作人员支持接收这一捐赠项目,而没有包括艺术委员会另外两次会议中拒绝此项目的两个会议纪要。市府工作人员解释说,另一个艺术委员会,瓦利艺术收藏委员会支持此项目。但是该委员会的会议纪要显示,他们也只是原则接受此项目,并担心该雕塑是否“太高”。显然,市府工作人员隐瞒了部分故事。

At the approval meeting, Council was told that City staff normally approves recommendations from advisory committees. But the attached minutes from the art committee only showed the staff endorsement, and did not include two other meetings where committee members expressed opposition to the project and rejected it. Staff said another art committee, the Varley Art Gallery Acquisitions Committee, had endorsed it, but the minutes show, they only approved the donation “in principle,” and also had concerns about “its extreme height.” It would appear that councillors were now given the whole story.
 
 
大教堂社区的居民已经发起反雕塑的请愿运动。他们想在九月二十五日万锦市的发展服务委员会会议上阐述他们为何反对雕塑的意见。许多人已经在社交媒体上发表自己的观点,包括建议把高跷拿掉,直接把雕塑放在地上。因为孩子们可能会顺着高跷爬上雕塑,引发事故。也有人期望把雕塑移走,因为此项目之所以被批准是因为有人做了手脚。但对于捐助者及(少数)雕塑的支持者来说,他们对反对声音不以为然,坚持要原样保持雕塑。

Residents in Cathedral town started a petition opposing the statue. They also want to go to a Development Services Committee meeting on September 25th to voice their opinion on this issue through their deputations. There are many opinions expressed on Social Media regarding this matter. Many suggested a compromise to remove the stilts from the statue and put the cow onto the ground. With the stilts, children will climb on it and accidents can happen. Other wanted its out right removal from the area due to the alleged distortion of its historical facts. As for the donor and their (minority) statue supporters, they are not budging from their positions to keep the statue as-is.
 
 
我相信9月25日的市议会会有一场激烈的辩论。谁会认为一头奶牛雕塑会引起如此大的争议?我不知道这头奶牛是否会安静地躺在自己的墓地。

On September 25th, I expect the two sides to come to a clash within the Council chambers. Who would think that the placement of a cow statue can cause such a ruckus? I wonder if Charity will roll over in her grave if she knew about this?
 

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.