跳转到主要内容

盛怒之下,我被华人社交网站利用

I have been used and manipulated by a Chinese social media website
来源: 大中报 南茜(Nancy Jin)
 
“我是一名多伦多的大陆移民,被我的买房经纪所骗!他曾保证向我返回一半经纪费用,但至今却没给我一分钱!“几年前的一幅华人社交媒体网站的张贴愤怒写道。”这个钱串子真是丧尽天良!“

“I am an immigrant living alone in Toronto. My real estate broker (xx) refused to share with me half of the commission he promised,” said a post on Chinese social media a few years ago. “This money driven bustard has lost his morality!”



“谢谢你暴露他的丑恶嘴脸!“一幅跟帖紧随。“这种人应每周被曝光一次,让他再也做不成生意!”

“Thank you for exposing him,” posted a follower. “He should get ashamed once a week so that no body would like to seek his service!”

这副张贴立即吸引了我的眼球。太好了!又有一名欺负像我这样弱势群体的不良经纪被网民曝光!它让我想起我所经历的从被邻区小店被骗到被电话供应商所欺的种种不平遭遇。顷刻,我对这名张贴者充满了同情之心,对地产经纪憎恨之情溢于言表。二话不说,我移动鼠标,在此贴下方力击“赞赏”键,为这名受害者深深地出了一口气!随即一种泄愤的快感袭边全身。我感到正义得到了伸张,为同命相连的受害者仗义执言!它我体验到完成使命感的充实,及表达心底愤怒之畅快!

What a story! Another unethical business man who ripped off and mistreated a vulnerable client – a marginalized immigrant like myself! It reminded me of my bad experiences in the past – from being cheated at the corner store to taken advantaged of by a telephone provider! Sympathized with the victim poster and outraged towards the realtor, I hearted the post instantly without giving a second thought, feeling justified, relieved and empowered. Mission was accomplished, and mandate fulfilled! My voice was heard!


但点击了“赞赏”键的我也成了那群偷偷地坐在屏幕后通过键盘向一名在众怒面前没有任何机会进行自我辩护的人士发起了愤怒攻击的一员。我因此也无愧的加入了那个因揭露,惩罚那些不良分子而兴奋不已,并将社交网站作为其泄愤工具的匿名网民阵营。

By clicking on the “heart” button, I became one of those who sat behind a computer and began furiously type away, expressing my resentment towards a person who had not given any chance to defend himself in front of an angry public. I also joined a group of anonymous internet bloggers who experienced a thrill of shaming and punishing those deemed as bad apples, and who had turned social media into a perfect outlet of anger and outrage.  

在我愤怒点击后,该贴的点赞人数上升一格,网站为了奖励发帖者,以响亮的钟声及闪烁的红灯相呼应,而这一切都会提高发帖者的大脑神经的兴奋度。你可以想象,每一次点赞都会让发帖者经受一次中奖般的刺激,而随着点赞量的直线上升,她口袋里的手机也像赌场里饺子机般欢叫不停!

As the “heart” count went up a notch after my click, it sounded a loud beep and flashed a red light, amplifying the personal reward to the poster and making her dopamine level soar. You can imagine that as every sound and light delivers a moment of thrill to her, it would turn her smartphone into a slot machine in her pocket! 



但我及那位张贴者当时有所不知的是,我们掉进了社交媒体精心策划的陷阱之中。而他们的商业利润就是建立在像我这样的用户的愤懑情感之上的。实际上,我们的情感都被这些网站操纵,利用,成了他们的赚钱工具。

But unbeknown to me at the time, and possibility the poster, that we had felt into the trap of social media algorithms whose business profits rely on tapping into the explosive anger of audiences like myself. It turned out that we were used and manipulated as money making tool for the social media website! 

由于社交媒体网站以追求广告收入而竞相吸引读者,其网站设计会大力推崇那些最可能被转发的张贴。据社会科学研究显示,那些表达像仇恨这类强烈情感的张贴具有最高的转发价值,也最受网站市场推广策略的青睐。一项纽约大学研究发现,一幅张贴里所表达的每一种道德情绪都会使网帖转发率提供20%!

As various online platforms compete for public attention to maximize advertising dollars, their algorithms promote content that is mostly likely to be shared. According to studies by social scientists, posts expressing strong moral emotions, such as outrage have the highest sharing values on the websites and are eagerly embraced by their content marketing campaigns. A NYU study found that every moral sentiment in a post increases its likelihood of being shared by 20 per cent! 



在网站的市场推广策略中,用户的点击和访问次数都与广告收入直接相关。因此,一味追求商业利润的网站就会大肆掠取用户的注意力,甚至绑架用户的情感也在所不惜!这些网站会选择包括我所敲击的点赞在内的那类愤懑的张贴作为网站最值得推广的内容,而对这些张贴的指控是否属实毫不顾忌,对其不良法律和社会效应也视而不见。

Under the website’s marketing campaign, the number of clicks and impressions are directly linked to advertising revenues.  As such, in their relentless efforts to chase the bottom line, users’ resentment is hijacked and taken as hostage for money. The online platforms would select the outrage posts – including the heart button I clicked – as the most shareworthy content to be distributed on the site,regardless of its social and legal impact or whether it is even true!

随着这则怨气丛生的网帖人气不断上升,各种点赞和攻击言论蜂拥而至,在公众网站平台展开了一场对那名毫无自我辩护或解释机会的地产经纪的网上审判大会。但网媒的这种仅仅发表一场纠纷中单方抱怨之词的职业行为有违尊重事实的新闻原则,也是对民主社会基本价值观的背叛。

As the post of grievance quickly gained traction, an avalanche of support and backlash ensued, creating an online trial in a public domain without giving the named person a chance to defend himself or present his arguments. Publishing an unverified one side story disrespects for facts, a practice against journalism principles and the basis of democratic values. 



这名地产商在一家独立媒体的采访中表示事实远非张贴所指的他曾违约。实际上,他承诺的是只有他从建筑商处拿到回扣的前提下,才会将一半佣金返给买方。而在其客户发起网上攻击之时,他尚未从建筑商手中拿到一分钱。

The realtor said through an independent media interview that he didn’t breach a promise as the online post alleged. He had promised to give the complainant half of the commission, provided he had collected commission from the builder. At the time of the online backlash, the agent had not got any commission yet.

这些事实让我震惊不已,也让我对以往不太理智的行为及一点就炸的愤怒情绪羞愧难当,后悔不已。从此,我越来越对社交媒体的黑暗面,以及其对社会的负面影响有了认识,并逐渐融入了那股发誓远离社交媒体的洪流之中。同时,我也对那些继续通过敲击键盘泄愤,任其自然情感被网站商业目的所利用的网民们怜悯不已。

The shocking discoveries shook me to my core, as I deeply regretted my irrational reactions and impulsive anger. I have since then joined a grown public trend that increasingly recognizes the dark side of social media and its damaging effects on society and decides to avoid it altogether. At the same time, I feel sorry for those who continuously punch the keyboard with anger, allowing their naked emotions to be exploited by the websites’ business agenda. 


与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.