跳转到主要内容

冰球队员巴士灾难为何会得到如此高额捐款 04-20

When feeling the pain of Humboldt Broncos tragedy, race does play a role
来源: 大中报 南茜(Nancy Jin)

 
加拿大萨省小镇16名冰球队员的大巴惨烈车祸中16名队员丧生,这场灾难在加国引起强烈震撼,每一名加国人士的心灵都随之流血,哭泣。灾难发生后,来自全国各地的陌生者都纷纷伸出一援之手,有的设法安抚受害者家属,有的慷慨解囊,提供经济资助。目前车祸的捐款基金会已经收到高达1000多万元的捐款,开创了前所未有的高额捐款先河。而募捐人士则从萨省小镇扩展到全国各地乃至美国及其他65个国家。

The Humboldt Broncos bus tragedy that killed 16 hockey team members has a profound impact on the Canadians, touching the heart of each and everyone of us. Facing the devastation left by the accident, people around the country try to offer any help they can – from providing comfort to the victim families to generously opening their wallet. As high as $10 million dollars have poured into GoFundMe, creating unprecedented donation frenzy that has spread from the small town in Sask to south of the boarder and 65 countries worldwide.



车祸之后所发起的这种大规模的支持受难者运动,是因受害者所遭遇的巨大悲痛引发了公众的深刻感触之情,同情和怜悯之心。虽然我们大多都与受难者和家属素不相识,但我们会设身处地地体恤他们的遭遇和出境,替他们分担眼泪和痛楚。

Pain empathy in the aftermath of the tragedy plays a big role in the massive public support.  While many of us don’t know the victims or their families, we resonate with them emotionally, and feel the inconsolable loss. 

多伦多大学心理系胡登教授向Global News表示:“这么多的年青人在车祸中遇难,让我们感到车祸的惨烈……但更重要的因素是我们之中的很多人都有子女或认识他人的子女参加足球,冰球等某项体育运动。来自全球各地的人士都会感应,体验,了解这种伤心裂骨之痛。“

“It’s a bunch of young people so that makes us feel it’s more tragic,” Steve Joordens, professor of psychology at the University of Toronto Scarborough told the Global News. “But what is more of a factor, is that in some way everyone has or knows someone who has a kid in soccer, hockey etc. A lot of people around the world can identify with that and can feel what a kick in the stomach it would be,” he said.



公众对灾难的感触是来自多方面的。这类车祸也可能发生在我们自己的子女身上。每年上千名青少年运动员都会为追寻其梦想踏上上百英里的巴士历程。每天,很多父母都目送子女登上巴士参加各种比赛猎取奖杯。只有看到我们的子女安全返家的一刻,接过他们汗水浸透的汗衫,抚摸他们疲惫的脸颊,我们才会深深的舒一口气,放下那颗曾忐忑不安的心,庆幸最可怕的事情没有发生在自己身上。

The tragedy affects us in many different ways. The victims could have been our kids. Every year, thousands of teenage athletes travel millions of miles by bus in search of their dreams. Every day, there would be many parents sending their children on a bus trip to attend a competition to win awards. Only by the moment when our kids safely arrive home, with sweat soaked shirt on the back and a fatigue look on their face, can we put our worries to an end and be grateful that the worst didn’t happen.

我的女儿曾多次乘坐大巴参加北美各地的多种比赛。当我把这个沉痛的消息告诉她时,她显得非常震惊,难过和不安。那晚,我们一直关注相关新闻报道,直到很晚才入睡。

When I broke the news to my daughter, who had been on several bus trips for competitions across North America, she was visibly distraught by the catastrophe, and we stayed up into very late at night to keep checking on updates.


 
公众所感触的痛苦还来自与恶性交通事故时有发生这一事实。我们每每开车上路,都面临各种道路和车祸风险。发生在遥远的萨省小镇这场车祸,也可能近在咫尺,发生在我们每天上班的路上,我们居住的临街道上,或是车站小店旁的那个停牌边上。

We feel the pain because traffic accident imposes life threatening risks every time we hit the road. While it happened in a remote part of Sask, it could happen as close as the road we use everyday to get to work, the street in our neighbourhood, or the stop sign beside our convent store.

我们的失落还因为它发生在年青冰球队员身上。冰球是加国的国球,是团结来自全国不同族裔,讲着不同语言的3300万人士的力量。消失的16名冰球队员不仅让冰球界的心流血,也让全加国人士一起黯然泪下。

We feel the loss, because hockey is more than a game to Canadians. It is a unifying force in a country of 33 million people with different races and languages. The death of 16 hockey players has not only left the hockey world reeling, but also made all Canadian’s heart ached together.



并且,人们对那些与其有着很多相似特征的受害者之遭遇往往会有更深刻的感触和同情心。因此,族裔在这种强烈的感触情绪中扮演着重要角色,特别是在这个白人占多数的国家里。在与遇难者分担痛苦的过程中,族裔和肤色起着重要的作用。研究显示,由于感触痛苦的程度会因对方是否与己同裔同族而出现差异,因而白人会对同样肤色的遇难者的痛苦感触会更深更强烈。

And people resonate with the pains suffered by those who are similar to us. Race plays a role in this overwhelming empathy, particularly in this white dominated country. Race does matter when it comes to sharing pain with victims. According to study, empathy gap exists in a way that allows white people to be more identify with the suffering when the victims are from their own race.

加拿大自由新闻撰稿人Nora Loreto曾发推文称:“我尽量不从负面看这一惨烈灾难,但遇难者都为男性,年青,及为白种人,这些因素显然起着举足轻重的作用。”她的推文立即在媒体上掀起了种族主义的愤怒浪潮。但如果你不通过种族观念看问题,她的言论的确有道理,不是吗?

“I'm trying to not get cynical about what is a totally devastating tragedy but the maleness, the youthfulness and the whiteness of the victims are, of course, playing a significant role.” Tweeted freelance journalist Nora Loreto, whose comments have sparked racism outrage from the media and landed her in hot water. But her tweet contains element of truth, if we don’t look at it through a racism lens.



 

与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.