内容

彭锦威将代表Markham-Unionville选区的保守党参加安省大选
Billy Pang is nominated for PCs in Markham-Unionville riding


 
2018年4月29日,星期日,安省进步保守党Markham-Unionville选区举行了候选人的提名竞选。到此为止,安省保守党各选区候选人全部出炉,准备参加6月省选。

The last nomination of candidates for the Ontario Progressive Conservative Party (PC) was held for Markham-Unionville on Sunday, April 29, 2018. With that conclusion, the whole slate of PC candidates is finalized and ready for the June Provincial Election.

当晚,超过1300名党员在万锦市的希尔顿酒店投票。现任教委的彭锦威击败其他三名候选人,Andrew Keyes,蒋嘉勤和陶佳才而赢得提名。约克区议员李国贤在提名投票前几天退出竞选。 彭锦威在第一轮的投票中就获得了超过一半的选票(接近700票)。



Over 1300 PC supporters voted at the Hilton Hotel and School Trustee Billy Pang emerged the winner amongst three other nominees: Andrew Keyes, Charles Jiang and Kai Tao. Regional Councillor Joe Li dropped out of the race a few days prior to the nomination date. Billy Pang collected over half the votes (close to 700 votes) and won with the majority at the first round of the “Ranked Balloting” contest.

该选区有5,000多党员登记投票。为此,他们选择了一个很大的场地来进行当晚的投票。这是我第一次参加省级选区的提名投票,因此,我无法预料当晚都会有啥状况。与有些选区提名投票搞得乱哄哄的情况不同,当晚的投票组织者非常专业。当然,投票过程还是有改进的空间,在此我与读者和日后与保守党的高层分享。

Over 5000 members appeared on the voting list for the riding. This was the reason why a large venue was selected in order to accommodate a huge number of participants. This was my first time voting at a riding's provincial  nomination meeting so I was not sure what to expect. Indeed, the personnel and crowd management were professional, contrary to the chaos reported in some of the earlier nomination meetings elsewhere. However, there are still room for improvement and I would like to share those items with our readers and the PC party executives.



 
我进入投票站时,没有人告诉我如何投票的细节。投票箱按字母顺序排列,并由保守党的工作人员和监票员看管。一个“投票资格确认”的标志放在离入口很远的地方,并有一堆工作人员守候其周围。由于所有投票箱前都排着长队,我和我的妻子均搞不清我们该排哪个队。我们只好分开,我去了那个字母带有我的姓的投票箱前排队。

There were no detailed instructions for the process when I entered the room. There were booths arranged by alphabetic order and stationed by party staffers and scrutineers. On the far end, a “Credentials” sign sat on top of another group of staffers. Since long lines formed on all of the stations, it was confusing for me and my wife when it comes which one to choose. So we went our separate ways and I approached the alphabetical line that matched my last name.

 
事实证明,我不应该去投票箱前排队。由于我最近刚改过地址,我的名字不在投票名单上。因此,工作人员给我填写了一个“推荐”表格,并带我到“投票资格确认”处排队。如果组织者给一个简单的说明书,我就不必惹这么多麻烦。显然,我在10天前通知党部我改地址的事毫无用处。党员的数据库根本没有更新,因此,我的名字不在投票人的花名册上。 

As it turned out, I was wrong. After discovering that I was not on the list due to a recent address change, a “Referral” form was filled out by the staff and I was directed to the “Credentials” line. Simple instructions would have made this more process more efficient. The fact that I informed the Party of my change of address 10 days earlier did not help. The database was not updated at all and so the printed lists excluded me.



另一个让我惊奇的是没有关于如何填写“排名投票”的说明。我听到有些人讨论如何填写他们的选票。他们不知道怎样给两个以上的候选人投票。一个人对另一个说:“在每个人后面打个X就行!”。如果他们这么做,他们的选票就会作废。在“排名投票”中,你得用数字来给多个候选人排名。解决这个问题很简单,一个简单的说明书就可以解决问题。

Another surprise was the lack of instruction for filling out “Ranked Ballots”. I overheard a couple of voters discussing what to do with filling out their ballots. They were confused about what to do with selecting two candidates. One was saying to the other: “put a “X” in the box for each one of them!”. This is so wrong if they had done so and the ballots would be spoiled. In “Ranked Balloting” numerical numbers are supposed to be used for ranking multiple nominees. Simple instructions will go a long way towards getting the voting done properly.



我还看到,有些人因为拒绝回答自己是否已经交了党费而被剥夺投票资格。由于我不了解细节,我只能猜测工作人员有正当理由拒绝他们投票。我注意到的另一件事是,那些持有外国护照的年轻人参加投票的数量。虽然保守党的党章允许那些非永久性居民入党,但这些人在大选那天时不会起任何作用。因为在安省和联邦大选中,只有加拿大公民才有资格投票。

I also saw people turned away after being asked if they paid for their memberships themselves. No knowing the full story, I can only assume that they must have been rejected by staff based on solid grounds. Another thing that I have noticed was the number of very young persons holding foreign passports coming in for voting. While the party's constitution allows for those who are non-permanent residents to become members, it distorts the picture for available voter support when it comes to the actual elections. In both the Ontario and Federal elections, only Canadian citizens are eligible to vote.



总的来说,我发现当晚获胜的彭锦威具有出色的组织能力,并且拥有一支训练有素的竞选团队和大量义工。如今,选区的竞争已经结束了,所有安省保守党党员应该团结在福特的大旗下,把安省自由党踢下台。

Overall, I found the winning candidate presented great organizational skills and has a very well-trained campaign team with substantial number of volunteers. Now that the contest is over, PC members should unite under their leader Doug Ford and work together to unseat the current Liberal government.



安省无法承受在未来数十年中每年支付100亿的利息开支。现在很清楚,选民对安省自由党政府彻底倒胃口了,他们不想用自己的税钱给自己“送礼”。他们再也不想让这个腐败和铺张浪费的政党继续呆在台上了。

Ontario cannot afford ta $10 billion per year interest payment for the next decades. It is now clear that voters had enough of the current government and no amount of “candies” given out with taxpayers' money can entice the voters to continue to support a corrupted and wasteful party.

对于许多安大略人来说,6月的大选是跟安省自由党彻底了断的时刻。

To many Ontarians, the day of reckoning (election day) will descent in June.
 
 
 

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.

验证码
请输入验证码