内容

评论:这怎么就不是一块肥皂!
It is not a soap! Are you kidding me?


 
最近看电视中文频道,见一则关于DOVE 香皂的广告:“它不是一块肥皂,而是美容香皂”。随着电视画面故作激越的解说声调,还特意用中文打出文首的那句广告词。DOVE香皂几十年前就进入中港台市场,那时可能有人会用此洗脸或洗澡。在如今的香波时代,一般香皂只被用来洗手或洗涤小件织品。本文绝无变相为DOVE 作广告亦或评价之意,但却被中文频道中类似的拙劣广告整得翻胃,故借题议论。
 
不知DOVE中文广告的编导是何文化程度,美容香皂怎么就不是肥皂了呢?“它不是一块肥皂,而是美容香皂”,乃活生生一病句!不管什么类型的香皂,都还在肥皂的涵义之中。这种语文中的概念、逻辑之浅显问题,早在中小学就应该解决了。在如今社区积极提倡华人子弟学中文的热潮中,这条广告无疑是对年轻子弟的误导,更是对消费者的忽悠,顺便还作贱了广告委托人。

 
说起电视广告的忽悠嫌疑,不妨暂且将DOVE放一放。在一些汽车等其它物品的广告中,男广告员的配词声调实在令人作呕:将嗓门挤压成公鸭般的拿腔拿调,有的还以鼻音硬往女腔上靠。这种毫无诚意、充满蛊惑的声调,直令人觉得货品难与说辞相符、意欲诱人上当。这种广告糟蹋了货物品牌不说,还使得委托广告的主花钱买怨枉,广告的效果与委托人的愿望适得其反。对观众来说,即使对同类的物品有需求,纵然想买也不敢买这广告中的品牌。
 
看来有的广告制作者除了基础差劲,专业水准也不咋的。以一个男生醇厚平和的声调解说物品,印象上本就予人诚挚及可靠感。这种立马得分拉近受众的事不做,非要挤压嗓子故作惊人之调,岂不毁了整条广告。女性解说也是如此,平和清晰的说辞绝对胜过街头小贩似的吆喝。在现实生活中的一些广告背后,除了水准和欠专业的问题,其实还透着文化倾向的问题。

 
本文无暇探究中文广告背后的中港台文化渊源。问题广告之所以成为问题:一则可能物品有问题,欲以广告包装推销出去;二是物品本身不错,广告商马虎粗制急欲捞钱。当然好的物品加上恰当的广告,使商家和消费者两益。广告是社会文化的反映,如今华人社会的诚信问题严重,诚信问题也必然会在物品和广告上有所反映。商品的诚信由法律和职能机构管理把关,而广告对当前社会文化的传播推广甚为直接。既然诚信问题已成为华人社会中的顽疾,所以各类业者的自律尤为重要。动机的善良及做事的认真踏实,是使华社积极向上的基本要素。广告要做,但请不要太俗过烂,至少要对得起委托人并让观众好受些。

 

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.

验证码
请输入验证码