内容

《环邮》拒绝向检控官提供视频 力保龚晓华案中国大陆证人安全
Meng crisis won’t affect its ability to protect Chinese witnesses: The Globe


 

 龚晓华一案的检控官告之《环邮》,称他们考虑要求该报交出在其此前一篇文章中所透露一段视频,该视频录制了中国大陆证人所做的他们被逼对龚进行指控的证词。《环邮》认为这些证人身份一旦暴露,将会遭到当局的迫害。为此,该报做出回应,明确地表示了他们要保护证人之隐私的坚定立场。
The Crown prosecutor in Edward Gong’s case informed the Globe that they are considering requesting the media outlet to hand over a video disclosed in a previous story, which revealed Chinese witnesses’ allegations of being coerced to give testimonies against Gone.  The Globe reacted by clearly indicating its firm stance to protect its confidential sources – who are considered at risk in China if identified.

拒绝交出可能会危及中国大陆证人安全的视频充分显示《环邮》对新闻行业之操守的崇尚,特别是在孟晚舟事件持续发酵,中国当局逮捕了两名加国人质之后。《环邮》的这一做法表明不管外交风云如何动荡,它丝毫不会动摇加拿大媒体从业原则,也不会影响他们履行保护证人安全的媒体职责,不管证人国籍为何。
Refusing to turn over information that may compromise the safety of Chinese sources has revealed Globe’ essence in honoring journalism principles, particularly after Chinese authorities arrested two Canadians in retaliation of Meng’s arrest. It has sent a clear message that Canadian media will not allow the diplomatic tension with China to affect their professionalism, or their abilities to safeguard the wellbeing of their sources -- regardless of their nationalities.



《环球邮报》1月24日报道称,安省检察官正考虑寻求法庭颁布交出令,以强迫《环邮》交出对一些保密消息来源的采访录像,据称这些消息来源在加中两国对加拿大华裔商人龚晓华(Xiao Hua Gong,又名Edward Gong)所涉的诈骗案进行联合调查期间曾遭到中国当局的施压逼迫。
 
《环邮》在此前发表的一篇有关龚晓华在加拿大和中国都被控诈骗,并遭到加拿大调查人员和中国警方联合调查的报道时,曾援引过这些采访录像的内容。
 
《环邮》是在去年11月发表上述报道,其中披露称龚晓华及其律师担心安省当局对他的指控在很大程度上都是依据中方警方通过对证人进行威胁和其他形式的逼迫而得来的证词。
 
龚晓华的律师哈奇森(Scott Hutchison)和斯特恩(Paul Stern)都已经接到安省律政办公室(Crown Law Office)的来信,其中称该办公室尚未决定是否寻求法庭下令强迫《环邮》交出这些采访录像。
 
这封信的日期是1月7日,在此期间,加拿大警方应美国当局的引渡要求逮捕了中国电信巨头华为的首席财务官孟晚舟(Meng Wanzhou),中国当局随即亦拘捕了加拿大前外交官康明凯(Michael Kovrig)和企业家斯帕弗(Michael Spavor),并指控二人从事危害中国国家安全的活动,加中两国的关系也因此变得越来越紧张。特鲁多(Justin Trudeau)总理和联邦外长方慧兰(Chrystia Freeland)正在寻求国际盟友的支持,以期能够迫使中国当局释放被拘的两名加拿大公民。

 
安省检察官在这封信中称,他们在决定是否寻求法庭下达交出令之前,想要知道龚晓华的律师是想将这些录像呈交法庭,还是将它们直接交给律政办公室。检察官称,申请法庭令的前提是要证明没有其他信息来源可用。他们还称,加拿大最高法院在去年11月曾一致裁定在线出版物Vice Media必须将其记者对一名恐怖嫌疑人的采访信息交给加拿大皇家骑警。
 
这封由律政办公室律师哈伯德(Robert Hubbard)签名的信件还称,能够证明没有其他任何信息来源可用,是有助于获得交出令的先决条件之一。
 
哈伯德拒绝就此事发表评论,并将《环邮》的置评请求转给了安省司法厅长的通讯办公室,该办公室以诉讼程序正在进行中为由,拒绝置评。
 
斯特恩告诉《环邮》,他不会将相关采访录像交给检察官,也不会将它们呈交法庭或是依照要求将它们交出。
 
斯特恩将安省律政办公室的来信转发给了《环邮》的律师雅克布森(Peter Jacobsen)。斯特恩在接受采访时称,他希望向外界明确他已经联系了《环邮》的律师,而不是其新闻编辑室,必须保护这些保密消息来源的唯一理由,就是他相信一旦这些证人的身份公诸于众,他们在中国将会面临风险。

 
斯特恩在接受采访时称,现在的情况非常令人不安,他很担心这些敢于发声的人会遭到报复。
 
《环邮》已经表示,其会考虑挑战任何要求其交出可能会危及由Craig Offman、Steven Chase和Xiao Xu共同撰写的相关报道中的消息来源的安全,或是会让他们身份曝光之信息的要求。
 
《环邮》的律师雅克布森在接受采访时称,当局不应该强迫媒体成为其特工。他同时还称,《环邮》不想看到因为交出相关文件,而导致一些人在中国或其他地方受到惩罚。
 
龚晓华于2002年从中国移民加拿大,他在中国是从事戏剧编导工作。在过去十年里,龚晓华在北美打造了一个商业帝国。他在多伦多地区收购了数家酒店,还在美国密歇根州收购了该州第二大酒店。此外,他还在加拿大收购了两个中文电视频道,其中包括Canada National TV。在2008年,龚晓华成为加拿大公民,因为北京不允许双重国籍,他放弃了中国公民身份。2016年5月,龚晓华曾参加联邦自由党在多伦多举行的一场筹款晚宴,这场晚宴的嘉宾有特鲁多总理和一些加拿大华裔商人,期间龚晓华和特鲁多一起包饺子的合影后来广为流传,龚晓华也因此成为知名度最高的加拿大华人之一。
 
在安省证监会(OSC)、加拿大皇家骑警和中国公安部以及新西兰当局联手进行调查后,龚晓华于2017年底被捕。新西兰当局之所以参与调查,是因为龚晓华有部分涉嫌犯罪所得转移到了新西兰。

 
加方检察官指控龚晓华策划欺诈性出售其名下保健品公司O24的数亿元股票,之后又将很大一部分所得资金转移到加拿大和新西兰的银行账户中,用于牟取个人利益。中国当局亦指控龚晓华在加拿大遥控发展中国传销人员参与非法传销骗局,从中敛财23亿元人民币,约合$4.66亿加元。尽管据称龚晓华案的受害者都在中国,但该案仍然引起安省证监会和加拿大皇家骑警的关注,因为龚晓华涉嫌在加拿大策划了整个骗局。加拿大当局之所以会对龚晓华提出指控,是因为中方对该案没有司法权。由于加拿大和中国之间没有引渡条约,加方也不能将身为加拿大公民的龚晓华送到中国受审。
 
针对相关指控,龚晓华请前加拿大皇家骑警反资本市场欺诈调查部门负责人汉纳福德(Craig Hannaford)帮他进行了调查。汉纳福德在调查期间前往中国采访了O24公司的一些合伙人、客户和经销商。其中有两名O24公司的前合伙人告诉汉纳福德,他们在条件恶劣的监狱里被关了两年,期间中国当局试图敲诈他们的钱财,并以无限期监禁或是将他们转移到更残酷的监狱对他们进行威胁,以强迫他们提供不利于龚晓华的证词。
 
律政办公室还在发给龚晓华律师的信中列举了数个希望看到汉纳福德采访录像的理由,包括如果这些录像与辩方有关,那可能也和控方有关;这些信息可以帮助控方决定是否应该从中国传唤任何证人。

 
律政办公室还称,在中国警方对一些证人进行提问时,安省证监会的调查人员也在场,但是,目前尚不清楚中国警方接触的这些证人和汉纳福德采访的证人之间是否有重叠。此外,律政办公室也并未在信中说明要求《环邮》交出采访录像是否会将相关证人置于风险之中。
 
加拿大最高法院在就涉及交出令的案件进行裁决时,法官必须在当局检举犯罪行为的利处和媒体在新闻采访过程中的隐私权之间进行权衡。加拿大最高法院在去年11月之所以裁定Vice Media必须交出相关采访信息,主要是因为嫌犯并不是保密消息来源。并且在此之后,加拿大于2017年颁布了《新闻消息来源保护法》(Journalistic Sources Protection Act),在这项联邦法律中,议会肯定了保密消息来源的重要性。

 

我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.

验证码
请输入验证码