内容

联邦自由党让原安省自由党的劳工法案死而复活
Federal Liberal Party resurrects former Ontario Liberal Party’s labor law




多年来,联邦自由党一直抱怨当年的哈珀保守党政府使用综合立法隐藏一些新政策,“绕过国会辩论”而让这些政策得以实施。问题是,在自由党成为执政党后,他们也采用相同的做法。这些藏在综合立法里的政策涉及很多领域。

For many years, the Federal Liberal Party complained about the Harper government’s use of omnibus legislation and getting embedded policies passed as a “way of avoiding debate”. Once becoming the ruling party, they immediately exercise the same practice of using Omnibus Bills themselves, touching on a wide variety of subjects.



你会问,什么是综合立法? “综合立法”一词在参议院或国会的程序规则中没有明确的规定。但是,国会的程序将其定义为:“该法案由若干相关但独立的部分组成,旨在修改和/或废除一项或几项现有法案,和/或着颁布一项或多项新法案” 。

What is an omnibus legislation (Bill)? The term “omnibus bill” is not expressly defined in the procedural rules of the Senate or the House of Commons. However, the House of Commons Glossary of Parliamentary Procedure defines it as: “A bill consisting of a number of related but separate parts that seeks to amend and/or repeal one or several existing Acts and/or to enact one or several new Acts”.

2018年12月13日,联邦自由党提出了C-86法案,以实施2018年2月27日它向议会提交的预算法案中的某些条款。实际上,这些是藏在预算案中的修正条款。这些条款对“劳动法”进行了重大修改而不必在国会进行辩论。该法案将影响联邦监管下的大约18,000个企业,约90万雇员的权利和责任。

On December 13, 2018, Bill C-86, was introduced to implement certain provisions of the budget tabled in Parliament on February 27, 2018. In effect, it is used to bury amendments making significant changes to the Labour Code and avoid debates at the same time. This Bill will be applicable to federally regulated businesses and defining the rights and responsibilities of an estimated 18,000 federally regulated employers and their 900,000 employees across Canada.



那么,联邦监管的、员工占全加拿大全国总员工的6%的企业都有哪些呢?它们包括:

What are federally regulated businesses that account for 6% of all Canadian workers?

银行
banks
 
海运,渡轮和港口服务
marine shipping, ferry and port services

航空运输,包括机场,航空公司
air transportation, including airports, aerodromes and airlines


 
跨越省或国际边界的铁路和公路运输
railway and road transportation that involves crossing provincial or international borders
 
运河,输油管道,隧道和桥梁(跨越省界)
canals, pipelines, tunnels and bridges (crossing provincial borders)

电话,电报和电缆系统
telephone, telegraph and cable systems
 
广播和电视
radio and television broadcasting
 
谷物升降机,饲料和种子公司
grain elevators, feed and seed mills



铀矿开采和加工
uranium mining and processing
 
将渔业保护作为自然资源的企业
businesses dealing with the protection of fisheries as a natural resource
 
许多土著的事务
many First Nation activities
 
大多数联邦国营公司(最新的统计有46家,这些公司包括你所熟悉的加拿大邮政公司,加拿大中央银行和Via Rail铁路公司)
most federal Crown corporations (46 of them at last count - some familiar ones include : Canada Post, Bank of Canada, and Via Rail)


 
执行联邦政策所需要的那些私营企业

private businesses necessary to the operation of a federal act

这些政策于2019年9月1日生效,它涉及工作安排到工间休息,休假,假期工资,缺勤等。许多新规定几乎与2017年底、当时的安省自由省政府的#148法案(公平工作场所,更好的工作法案)没有什么区别。当年的安省自由党抛出这一法案完全是为了在省选中连任。

The changes takes effect September 1, 2019 and will touch on everything from job scheduling to breaks, vacations, holiday pay, leaves of absences and many other things. Many of the same items are almost identical to those brought forward under Bill#148 (The Fair Workplaces, Better Jobs Act) by the then Ontario Liberal Provincial government in late 2017 as part of their scheme for attracting votes to win a re- election.


 
安省保守党2018年上台后,#148法案被废除。因此,联邦自由党的C-86法案实际上是让#148法案死而复生,尽管安省受影响的员工人数不是太多。我想,这是联邦自由党(大哥)帮助省级自由党(小弟)来实现他们的意识形态。

After the Progressive Conservatives became the ruling government of Ontario in 2018, Bill#148 was repealed. Therefore, Bill C-86 is giving Bill#148 a resurrection, albeit on a smaller scale when it comes to the number of affected employees in Ontario. I supposed this is how one branch of the Liberal party (Federal) helps another (Provincial) to get their ideology implemented?
 
现在让我们看看#C-86法案都修改了那些政策:

Let us look at some of the more significant changes under Bill#C-86:



休假福利:工作一年后可以有两周的假期和4%的假期工资,这和老政策一样。五年后的假期为三周和6%的假期工资。老政策是六年后才有此福利。新政策加了10年后有四周的休假和8%的假期工资。这将影响雇主的工资和福利支出。

Vacation entitlements - Vacation entitlements after a year’s employment will be unchanged at two weeks and four per cent vacation pay. That will now go to three weeks and six per cent after five years, rather than the current six years. And there’s a new entitlement of four weeks and eight per cent vacation pay after 10 years. This will affect the overall salary and benefits budgets for the employers.
 
假日工资:取消原有的必须工作30天后才能享受假期工资的规定。所有员工现在都有权享受假期工资。

Holiday pay - The 30-day length of service requirement for entitlement to holiday pay will be eliminated. All employees will now be entitled to holiday pay upon employment.



轮班变更:除非有法律规定的紧急情况出现,新政策规定雇主必须给员工24小时的书面通知,说明工作时间或轮班的任何变更或增加。

Shift changes - Employers must now provide 24 hours’ written notice of any change or addition to a work period or shift unless it falls under defined emergencies within the law.

拒绝加班:如果家里有事,员工有权拒绝加班的要求。同样,公司规定的紧急情况例外。

Overtime refusal - Employees will have the right to refuse overtime in order to carry out certain family responsibilities. Again, exceptions can be made only to accommodate defined emergencies in the company.


 
提前通知工作时间表:除非有紧急情况,雇主必须提前96小时书面通知员工的工作时间表。工会的员工,有劳资协议的条款优先。换句话说,如果工会的劳资合同中已经有高于96小时的通知时间,雇主将执行劳资合同中的条款。如果没有,它将自动应用于下一个劳资合同,雇主无权提出异议。

Advance notice of schedule - Employers to provide employees with a minimum of 96 hours advance written notice of their work schedule subject to emergencies. For unionized employees the terms of the collective agreement prevail. In other words, if the conditions are higher than 96 hours of notice now in the union contract, then they will continue. If not, it will be automatically applied to the next negotiated contract and cannot be disputed by the employer.
 
事假:在受雇三个月后,员工每年有权年享受五天的事假,包括前三天的带薪事假。

Personal leave - Employees will be entitled to a new personal leave of up to five days per calendar year, including the first three days with pay, after three consecutive months of continuous employment.
 
下一篇,我们将继续介绍其他新政策及其对雇主的影响,包括联邦政府本身。

We will continue to look at the rest of the new legislation items and their impact on the employers which include the Federal government itself (next time).



我们鼓励所有读者在我们的文章和博客上分享意见。We are committed to maintaining a lively but civil forum for discussion, so we ask you to avoid personal attacks, and please keep your comments relevant and respectful. Visit the FAQ page for more information.

验证码
请输入验证码