进口食品安检: CFIA新规定如何影响消费者(二)
Exploring CFIA food inspection system (II)
来源: Bob Mok
中国进口食品的安全问题日益引发加拿大消费者的关注,尤其是那些经常前往华人超市购物的消费者担忧更甚。随着公众关注度持续升温,CFIA建议将目前为鱼类进口食品所设置"较高"的许可标准应用于华人超市的其他食品类上。
The safety of imported food products from China is a growing concern for Canadian consumers, particularly those who frequently shop in the Chinese supermarkets. Amid public concerns, the CFIA has proposed to apply the "higher" licensing standards for imported fish products to other imported food products at the Chinese Supermarkets soon.
在本系列文章中,Bob Mok将评估CFIA食品检验法规的效用,并探讨提议的新规会如何影响消费者。
In this series of articles, Bob Mok will evaluate the efficiencies in CFIA’s food inspection regulations, and how the proposed regulations would affect consumers’ interest.
读者欲参照前文可点击: http://chinesenewsgroup.com/news/41438
For the previous article in this series, please visit: http://chinesenewsgroup.com/news/41438
在上一篇文章中,我们已经简单介绍了加拿大食品检验局(CFIA),以及商家是如何获取和保持鱼类进口许可证。 在本文中我们将继续介绍现行相关制度。我们想要强调的是鱼类进口许可证的要求比普通进口食品的要求更为严格,目前当局已经提议通过微调将鱼类进口食品的标准应用于其他进口食品种类。
In our last article, we gave an outline of the CFIA organization and how the Fish Import licenses are granted and maintained by merchants. We will now continue to describe the system as it is practiced today. We want to emphasize that the Fish Import license requirements are more stringent than those required for regular imported foodstuffs and that it is now proposed to be applied to these items of foods with minor adjustments.
在鱼类产品的进口程序中,类别识别至关重要。为了确保召回事件的可追溯性,每箱进口鱼类产品的纸箱上都必须标注生产商、包装日期以及原产国。
Identification of items is important in this program. It is to ensure traceability in the event of a recall. Each carton box of fish product is to be marked with the producer, date of packing, and the country of origin.
如果这种做法也适用于普通进口食品,那么干豆类和食用种子类等大宗产品在进口时亦必须贴上相关标签,从而就可以在召回事件中追溯到产品的最终销售去向。
If this is applied to general food stuffs, then there will be a need for labelling of bulk items like dried beans and edible seeds at the point of import to track down the item in the case of a recall.
对于罐装产品来说,罐头上都必须标注生产商和加工日期代码(日、月、年以及加工时间)。此外,“鱼类”产品还需标明净重,“贝壳类”产品需要标明沥干物重。
For canned product, the cans are marked with the producer and processing date code (day, month, and year of processing). Net weights are required for “fish” and Drained weights are required for “Shell fish” products.
另外,罐装产品还必需符合加拿大所有标签规管要求,包括双语(英语和法语)要求。但未加工且单一成分的海洋或淡水动物产品(新鲜或冷冻形式)通常可以免贴营养成分标签。
In addition, the canned product must also meet all of Canadian regulatory requirement for labelling, including bilingual (English and French) requirements. Raw, single ingredient marine or fresh water animal products (in fresh or frozen form) are usually exempt from carrying a Nutrition Facts table.
但是在实施这一制度时,头号难题就是法语标签。因为这意味着一些现有产品在抵达加拿大前就必须附带法语标签,例如蘑菇和玉米笋等罐装蔬菜。而对于罐装泡菜等其他一些产品来说,这将意味着目前就必需准备好法语标签,并在获准进口加拿大之前就贴好这些标签。但所有这些措施都需耗费额外的成本,并且该初始程序有可能暂停相关产品的进口。
When implementing this system, the numbering one difficulty will be the French Language labeling. It will mean additional French language labels have to be applied for some existing items before they reached Canada – an example will be preserved vegetables like mushrooms and baby corns. For some other products like pickled vegetables in cans, it would mean labels have to be produced now and attached before they can be imported into Canada. All of these measures will require extra costs and a teething process that would temporarily stop their import.
此外,进口商还必须确保罐装产品的程序控制文件可用,已整理归档并保持及时更新。程序控制文件必须包括以下信息:
The importer must also ensure that Process Control Documents for canned items are available, already on file, and up-to-date at all times. Process Control Documents must include the following information:
1)开发相关程序的主管当局或适任技术人员的姓名、地址和联系方式;
1)Name, address, and contact information of the process authority or technically competent person who developed the process; and
2)产品和生产过程描述,其中包括证明产品已经充分处理并能在整个保质期保持安全的特定技术信息,以及其F0(杀菌值);
2)product and process description which includes specific technical information demonstrating that the product has adequately processed and remain safe for its entire shelf life, and its F0 (sterilizing value) ; and
3)经主管当局或适任技术人员签字,用于证明所描述程序可以生产出商业无菌和/或安全食品的书面报告。
3)a written statement signed by the process authority or technically competent person attesting that the described process will produce a commercially sterile and/or safe food product.
这实际上就是进行一次性记录采集,并将它们整理归档,同时还需要按要求维护和更新相关信息。
This is effectively a one-time gathering of records and placing them on file with a responsibility to maintain and up-date the information as required.
一般来说,食品进口商都未有妥善保存相关记录,而这将会要求他们开始额外的文件存储、检索和保留。但对于他们来说,这一额外负担使他们无法充分满足相关要求。
Traditionally, food importers are very poor with record keeping. This will require them to start extra document storage, retrieval, and retention. A burden that they may not accomplish well enough to meet the requirements.
在经过所有这些程序后,进口商就可以准备在海关——加拿大边境服务局(CBSA)接收和申报相关产品了。
After all this, the importer is ready to receive and report items at the customs - Canada Border Services Agency (CBSA).
在下一篇文章里,我们将继续介绍相关的进口程序。
We will continue to describe this process system for importing in our next article.
网友评论
网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。