跳转到主要内容

从莫诺尔的WE慈善丑闻到伍鳳儀的“合同赠友”,“后门关系”文化渐渗透自由党内阁(观点)

Opinion: Liberals' ethical breaches a slippery slope to widely condemned guanxi culture
来源: 大中网/096.ca 南茜(Nancy Jin)
在关系文化盛行的社会中,商业成功的秘诀之一就是与政府高官套交情,拉关系。商业机会自然流向那些与决策者关系密切的人士,因此“认识谁”比提高自身素质更有用。关系社会会滋生利益偏袒,裙带关系甚至腐败,在一个重视人才,机会平等和公平竞争的社会中是遭到道德鄙夷的。令人担忧的是,这种关系文化日益渗透于自由党政府的合同授予过程中,这一点从WE慈善丑闻到最新爆出的伍鳳儀道德违规可窥见一斑。

今天你也许关心的话题:
民调显示,75%的加拿大人认为Covid-19疫情最糟糕的部分已经过去
丰业银行将34名参与作弊的基金销售人员炒鱿鱼 并向监管部门支付100万元的罚款
统计局:加拿大3个月人口迅速增长36万多,超过了几十年来的水平





Building close relationships with high-level government officials are the secret to business success in a society where Guanxi culture is alive and well. When "who you know" beats "what you know," business opportunities flow favorably to those with strong relationships with the decision-makers. Guanxi's practice breeds favoritism, nepotism, and corruption, which is morally contemptible in a society valuing talent, equal opportunity, and fair competition. It is concerning that Guanxi culture has increasingly found its way into the Liberal government contract award process, as a series of shocking controversies involving the Liberal leaders revealed – from the WE Charity scandal to the latest exposure of Mary Ng's ethics breach.

联邦道德专员发现,自由党贸易部长违反了联邦法律,将两份总价值 22,790 元的媒体培训合同授予伍的密友阿曼达·阿尔瓦罗 (Amanda Alvaro) 的公关机构。 一份利润丰厚的政府合同落到了一位高级政治官员的密友手中,这一现实令人震惊,其将导致加拿大逐渐滑向那种利用与有影响力的人来谋求私利的关系文化。 加拿大的道德准则要求政界权利人士不得卷入利益冲突,包括不得将公款拱手送友。道德专员马里奥迪翁在他最近发布的就伍鳳儀道德违规的报告中说“没有任何借口你可与好友的公司签约”。  



The federal ethics commissioner has found that the Liberal trade minister broke federal law by awarding two media training contracts, a total of $22,790, to a public-relations agency owned by Amanda Alvaro -- Ng's close friend. That a lucrative government contract went to a close friend of a top political official is alarming, which leads Canada down a slippery slope to a Guanxi culture of using connections with influential people for personal gains. Canada's ethical rules require the leaders in power not to involve in conflicts of interest, including giving public money to a friend. "There is simply no excuse for contracting with a friend's company," said Ethics Commissioner Mario Dion in his recently released report that found Ng broke ethics rules.

伍鳳儀的道德违规行为仅仅标志着特鲁多政府一系列违反道德规则行为的最新曝光。 2017 年,特鲁多总理在豪华私人加勒比海岛屿接受了其密友阿迦汗提供给其家人和朋友的免费圣诞假期。 但 2010 年 WE 慈善 丑闻让特鲁多政府的”关系”行径受到更严格的质疑。

Ng's ethics breach marked only the latest series of the Trudeau government's moral rules violations. In 2017, PM Trudeau accepted a free Christmas vacation with his families and friends at the Luxury private Caribbean Island of Aga Khan, a close friend of the PM. But the 2010 WE Charity scandal put the Trudeau government's guanxi practice under more heightened scrutiny.





在 2021 年 Covid-19疫情严重之际,自由党内阁将一份价值 4300 万元的合同授予一财务状况不稳、机构治理无方的WE慈善组织,以运行一项 9 亿元的学生助学金计划。WE慈善在无需竞争情况下轻易获得了这份合同。道德专员调查发现自由党前财政部长 Bill Morneau 给予了WE慈善机构优惠待遇,出于与WE的私人交情而准许其下属不恰当地帮助该机构拿到这份合同,从而违反了《利益冲突法》的三个章节。
 
At the height of the Covid-19 pandemic in 2021, the Liberal cabinet granted the charity –– an organization with shaky finances and questionable governance, a $43 million contract to run a $900 million student grant program without a bidding process. The ethic commissioner found the Liberals' former finance minister Bill Morneau violated three sections of the Conflict of Interest Act over his office’s involvement with the charity by allowing his staff to “disproportionately assist” WE because of his ties to co-founder.

Morneau 与该慈善机构的创始人 Kielburger 建立了特殊的友好关系和感情,他的两个女儿均与该慈善机构有就业瓜葛,其女之一在该组织的行政部门工作。 WE 慈善 支付了莫尔诺 2017 年两次全家耗资$52,000 元全家去非洲旅行的费用。 尽管 Morneau 努力纠正错误,包括写了 41,366 元支票来支付旅行费用,但他的行为已构成“不恰当地为‘WE’机构的私下利益提供了便利。”



Morneau developed a particular kinship and affection with Kielburger, the charity owner, and his two daughters had ties to the charity — including one who works in an administrative arm of the organization. WE Charity covered expenses for Morneau's two family trips to Africa in 2017, totaling $52,000. Despite Morneau's efforts to correct the mistakes – including writing a $41,366 to cover the trip costs, his behavior “improperly furthered ‘WE’s private interests.”

利用交情和关系来获取经济利益的后门之风有损于公众的信任感并损害公民社会的福祉。 在关系文化根深蒂固的中国,腐败现象猖獗。 虽然特鲁多为自由党违反道德操守的行为辩解,称其为无心之失,但加拿大人认为建立关系网的政客失去了服务于公众的道德水准。 Morneau 在 WE 丑闻后不得不辞职,而在 那位Markham-Thornhill 国会议员的“关系户合同”之丑闻曝光后,要求伍鳳儀 下台的呼声高涨。

Backdoor guanxi, which leverages friendships for financial gains, undermines broader public trust and harms the well-being of civil society. Corruption runs rampant in China, a country with a deeply entrenched guanxi culture. While Trudeau defended the Liberals' ethics breaches as honest mistakes, Canadians believe that politicians engaging in guanxi practices lost their moral authority to hold their office. Morneau had to resign in the wake of the WE scandal, and the call for Ng to step down surged after the exposure of the Markham-Thornhill MP's guanxi deal.

与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.