跳转到主要内容

我告诉阿里:752航班死难者也是我的社区朋友们

Seeing myself in the life of flight 752 victims, I find common bonds with Iranian Canadians
来源: 大中报 南茜(Nancy Jin)



(大中报/096.ca特稿):在我认识来自伊朗的移民阿里之前,我对加拿大的伊朗社区颇感遥远,陌生。阿里是一名工程师转行的地产经纪,以他的勤勉的作风,谦逊的风格赢得了好评,而他一心替客户着想,并竭尽所能让客户满意的工作态度让更我刮目相看。在去年12月的一次聚会上,阿里谈及他对伊朗政权及他的来源国的不满,同时他对加拿大为伊朗移民们提供的和平,稳定的环境和良好发展机会充满感激之情。

Before I came to know Ali, an engineer-turned realtor from Iran, the Iranian Canadian community remained a distant and remote ethnic group to me. Ali impressed me with his diligence, humbleness, and his willing to serve a client wholeheartedly and to the best of his ability. In a small gathering in Dec., Ali expressed his discontent with the Iranian government and the country he hailed from, while showing gratitude for what Canada has to offer to Iranian immigrants –peace, stability, and opportunity.

今天你也许关心的话题:

生命的尽头也可以充满快乐
历史上客机被击落的那些惨剧
中国开始大规模抓捕律师和异见人士

想要阅读与本文有关的话题?请点击本文末的链接!



752航班所遭遇的空难让我了解到了更多像阿里这样的伊朗裔加国人士,和许多新移民一样,他们都怀有一个加国梦,立志在加国立足,成就一份事业。他们有着与加国华裔相同的奋斗目标和类似的成长轨迹,既来加后先就攻读学位,为日后专业人士的职业生涯打下基础。航班中有15名毕业于伊朗最高学府,且很多是在加国各大院校埋头苦读的国际留学生,都立志日后成为医生,工程师和企业家。新婚夫妇Siavash Ghafouri-Azar和Sara Mamani刚刚从我曾就读的位于蒙特利尔的肯考迪亚大学获得工程硕士学位。

The tragic crash of flight 752 allowed me to get to know more Iranian Canadians like Ali, who strived to build a better life possible in Canada. I’ve found a connection with them through a shared career path: to engage in academic institutions in Canada first and then to pursue a professional career. Fifteen of the passengers were graduates of the top university in Iran, and many were international students studying in universities across Canada, aspiring to be doctors, engineers, and entrepreneurs. Newlyweds Siavash Ghafouri-Azar and Sara Mamani, had recently completed their master’s degrees in engineering from Concordia University in Montreal – where I graduated.

而正是对伊朗政权的镇压行径不满以及伊朗老百姓水深火热的生活现状让他们远渡重洋移民加国,而这一经历引起我们许多背井离乡来加国寻梦的大陆华裔们的共鸣。

And it was the discontent towards an oppressive regime and crippled life in the home country that drove them to Canada, a journey resonating well with many immigrants and me from China.



伊朗政权的腐败和美国经济的制裁导致伊朗的中产阶级面临高失业率,飞涨的通货膨胀率以及货币暴跌的现状,老百姓生活成本迅速上升,大批人士丢掉工作。经济压力之下,人们可支配收入急剧减少,以至于很多人负担不起像地毯,书籍药品等这类生活必需品的支出。一名患脑内出血的妇女急需药物治疗,但却不得不到处找关系,求助于那些能从国外购到药品的朋友的帮忙。德黑兰中产社区的居民买不起新鲜食品,因此不得不靠变质肉食品和枯烂的蔬菜和水果维生。

Under a corrupted regime and affected by US sanctions, the middle class in Iran face a high unemployment rate, soaring inflation and plummeted currency, with the costs of living rising rapidly and people losing jobs in droves. Citizens find their disposable income so squeezed that some can’t afford life necessities – from carpets to books to medicine.  A woman who needs medication to treat internal bleeding in her brain had to frantically seek help from those who had access to the drug market overseas. No longer being able to afford fresh food, Iranians in the middle class of Tehran neighborhoods have resorted to buying rotten meat and withered vegetables and fruits.

分享不同信息/观点,做明智判断/决策!请点击096.ca

阿里对我说:“我总觉得自己不属于伊朗,而加拿大才是我真正的家。”752航班上的伊朗加国人士也对此深有同感,他们正是带着这种“回家”的心情登上这架被导弹击中的航班的。为了继续他们的加国移民之旅,有些人想立即回到学校,而另一些人则急于与多伦多的家人团聚。”我已在回加国之家的途中,” Forough Khadem医生在飞机起飞后不久发短信给她的朋友。

“I lack a sense of belonging to Iran, but feel more like Canada is my native home,” Ali has said to me. And many Iranian Canadians died in the crash shared his feelings. They were looking forward to returning to Canada to resume their immigrant journey as they boarded the doomed flight. Some were eager to go back to school while others anxious to reunite with their families in Toronto. “I am on my way home to Canada”. Dr. Forough Khadem texted her friend soon after the plane took off.



在返回加拿大,这个我和我的伊朗移民朋友们都称做“家”之国度的旅途中,我曾多少次经历了752航班上伊朗移民们的这种迫切回家心情。我和来自伊朗的朋友们的这种相似的移民旅程,以及我们作为新移民的独特情感和经历,特别是我们对加国的共同的爱,让我和这个曾一度陌生的社区建立起了某种感情纽带。从死难的伊朗移民们的生活中找到自己身影的我,感到失去朋友的巨大悲痛,就像这些朋友来自我的社区,我的生活中。

Their homecoming excitement brings me far too fresh memories of every time I was on a flight back to Canada – the country that I, along with my Iranian counterparts, now call home. Our similar immigrant journey, our shared feelings and experiences as newcomers in Canada, and particularly the feelings of attachment to our adopted country Canada, have allowed me to build a bond with this once distant ethnic community. Recognizing myself in the life of the victims, I feel their loss as devastating as a member of the community of my own.

在我和伊朗社区人士共同悼念死者的同时,我发短信给阿里,表达我对伊朗社区所遭受不幸的深切慰问之情。我告诉阿里,那些死难者不仅仅是他的社区伙伴,也是我的社区朋友。

As I join the Iranian community to mourn their loss, I texted Ali to show my condolences for the loss of his community members – and mine.



与本文相关文章

网友评论

网友评论仅供其表达个人看法,并不表明大中资讯网立场。评论不可涉及非法、粗俗、猥亵、歧视,或令人反感的内容,本网站有权删除相关内容。

请先 点击登录注册 后发表评论
You must be logged in to join the discussion

©2013 - 2024 chinesenewsgroup.com Chinese News Group Ltd. 大中资讯网. All rights reserved. 
Distribution, transmission or republication of any material from chinesenewsgroup.com is strictly prohibited without the prior written permission of Chinese News Group Ltd.